En conséquence, il a adopté une politique de tolérance zéro et a pris des mesures pour renforcer la loi sur la protection de l'enfant. | UN | وبناء عليه، فإنها اعتمدت سياسة اللاتسامح الكامل فيما يتعلق بالسياحة الجنسية واتخذت تدابير لتعزيز قانون حماية الأطفال. |
Il faut également relever que l'État a adopté une politique éducative à travers laquelle, il y a eu un diagnostic du système et une orientation des stratégies. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الدولة اعتمدت سياسة تعليمية تم من خلالها تشخيص النظام وتوجيه الاستراتيجيات. |
Qui plus est, le Gouvernement soudanais a adopté une politique de conciliation que personne n'imaginait possible, allant jusqu'à exempter le sud du pays du régime de la charia, à partager le pouvoir et la richesse et à mettre en place un système fédéral; | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حكومة السودان قد اعتمدت سياسة توفيقية لم يكن ليحلم بها أحد، تتضمن استثناء جنوب السودان من قوانين الشريعة، وتقاسم السلطة والثروة، وتطبيق نظام فيدرالي؛ |
5. Le Président dit que le Bureau a adopté une politique limitative. | UN | 5- الرئيس ذكر بأن المكتب قد اعتمد سياسة تقييدية في هذا الشأن. |
La CCAMLR a adopté une politique visant à améliorer la coopération entre membres et non-membres, notamment les pays en développement. | UN | فذكرت لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا أنها تتبع سياسة لتعزيز التعاون بين الأعضاء وغير الأعضاء، بما في ذلك الدول النامية. |
Mme Feng Cui note que le Gouvernement a adopté une politique visant à favoriser l'accroissement du taux de natalité. | UN | 28 - السيدة فينغ كوي: لاحظت أن الحكومة اعتمدت سياسة تشجع زيادة معدل الولادات. |
Haïti, qui malheureusement a servi de pays de transit pour une partie de la drogue destinée aux marchés des pays consommateurs, a adopté une politique vigoureuse qui commence déjà à porter des fruits. | UN | وهايتي، التي شاء حظها العثِر أن تُستخدم كبلد عبور لبعض المخدرات الموجهة إلى أسواق البلدان المستهلكة، اعتمدت سياسة نشطة بدأت تؤتي ثمارها بالفعل. |
En août 1992, elle a adopté une " politique du salaire minimum " , qui est la suivante : | UN | وفي آب/أغسطس ١٩٩٢، اعتمدت سياسة خاصة باﻷجر اﻷدنى تتمثل فيما يلي: |
Qui plus est, le Gouvernement soudanais a adopté une politique de conciliation que personne n'imaginait possible, allant jusqu'à exempter le sud du pays du régime de la charia, à partager le pouvoir et la richesse et à mettre en place un système fédéral; | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حكومة السودان اعتمدت سياسة توفيقية لم يكن ليحلم بها أحد، تتضمن استثناء جنوب السودان من قوانين الشريعة، وتقاسم السلطة والثروة بتطبيق نظام فيدرالي حقيقي؛ |
En 2013, le Gouvernement malien a adopté une politique nationale de la nutrition qui a mis en place des plans d'action quinquennaux, dont le premier a été adopté en 2014. | UN | 125 - وختم كلامه بقوله إن حكومة مالي في عام 2013، اعتمدت سياسة وطنية للتغذية، تنص على وضع خطط عمل خمسية. |
80. En 2007, le Ministère de la police a créé l'Unité contre la violence familiale; en 2010, il a adopté une politique de < < tolérance zéro > > . | UN | 80- وفي عام 2007، أنشأت وزارة الشرطة الوحدة المعنية بالعنف المنزلي وفي عام 2010 اعتمدت سياسة عدم حفظ القضايا. |
La CARICOM a adopté une politique agricole communautaire et a créé une agence régionale pour le contrôle agrosanitaire et la sécurité sanitaire des aliments afin de renforcer l'agriculture et de stimuler les échanges commerciaux. | UN | وأضاف إن الجماعة الكاريبية اعتمدت سياسة زراعية لها وأنشأت وكالة إقليمية للصحة وسلامة الأغذية بغية تقوية الزراعة وتعزيز التجارة. |
Mme Palm demande si le Gouvernement a adopté une politique concrète concernant les détenues et leur accès aux soins de santé procréative, y compris l'avortement, et, le cas échéant, comment cette politique est mise en œuvre. | UN | وسألت السيدة بالم عما إذا كانت الحكومة اعتمدت سياسة عملية فيما يخص السجينات وإمكانية الوصول إلى الرعاية الطبية الإنجابية، بما في ذلك الإجهاض، وعند الاقتضاء، كيف تنفذ هذه السياسة. |
Pour sa part, le Japon a adopté une politique du cycle du combustible nucléaire visant à assurer que le plutonium et les autres produits issus du retraitement du combustible irradié soient utilisés de manière à fournir une source énergétique à long terme. | UN | واليابان من جانبها اعتمدت سياسة لدورة الوقود النووي تهدف إلى عدم إعادة استعمال البلوتونيوم وغيره من المنتجات الثانوية لإعادة تجهيز الوقود المستهلك من أجل توفير مصدر طويل المدى للطاقة. |
On a adopté une politique nationale concernant les femmes et les filles atteintes du VIH/sida et une loi relative à la prévention d'une épidémie VIH/sida, dont l'application a commencé. | UN | وقد اعتمدت سياسة وطنية معنية بالنساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، كما اعتمد قانون الوقاية من وباء فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز ويجري تنفيذهما. |
Il a adopté une politique de production manufacturière tournée vers l'exportation afin de tirer profit du marché mondial élargi et des avantages liés aux marchés d'exportation. | UN | فقد اعتمدت سياسة الصناعة الموجهة للتصدير من أجل الاستفادة من الأسواق العالمية الموسعة والتمتع بالمزايا المقترنة بأسواق التصدير. |
Pour sa part, le Japon a adopté une politique du cycle du combustible nucléaire visant à assurer que le plutonium et les autres produits issus du retraitement du combustible irradié soient utilisés de manière à fournir une source énergétique à long terme. | UN | واليابان من جانبها اعتمدت سياسة لدورة الوقود النووي تهدف إلى عدم إعادة استعمال البلوتونيوم وغيره من المنتجات الثانوية لإعادة تجهيز الوقود المستهلك من أجل توفير مصدر طويل المدى للطاقة. |
53. Le Bangladesh a relevé que le Gouvernement a adopté une politique d'intégration tendant à assimiler les migrants dans la société. | UN | 53- ولاحظت بنغلاديش أن الحكومة اعتمدت سياسة دمج لاستيعاب المهاجرين في المجتمع. |
Il a adopté une politique nationale en faveur des handicapés et le Gouvernement bangladais travaille en étroite coopération avec les organisations de la société civile pour assurer aux handicapés l'enseignement, la formation, les débouchés économiques et les moyens de réadaptation nécessaires. | UN | وقال إن بلده قد اعتمد سياسة وطنية لصالح المعوقين وأن حكومة بنغلاديش تعمل في تعاون وثيق مع منظمات المجتمع المدني لضمان التعليم والتدريب والفرص الاقتصادية وسبل إعادة التكييف اللازمة للمعوقين. |
Le Conseil économique et social a adopté une politique visant à intégrer l'égalité des sexes dans les programmes et politiques des Nations Unies, a défini le rôle des activités opérationnelles en ce qui concerne la promotion de la participation des femmes au développement et a adopté un communiqué ministériel sur l'emploi, la lutte contre la pauvreté et l'habilitation et la promotion de la femme. | UN | وأضافت أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد اعتمد سياسة لجعل مسألة الجنسين مسألة رئيسية في جميع سياسات وبرامج اﻷمم المتحدة، وتناول دور اﻷنشطة التنفيذية في تعزيز مشاركة المرأة في التنمية، واعتمد بياناً وزارياً بشأن العمالة وتخفيف حدة الفقر والتمكين للمرأة والنهوض بها. |
Mme Al-Shamisi (Émirats arabes unis) déclare que son pays a adopté une politique globale de développement basée sur sa conviction que le peuple est sa véritable richesse et que les enfants sont les biens les plus importants pour l'avenir. | UN | 56 - السيدة آل - شميسي (الإمارات العربية المتحدة): قالت إن بلدها قد اعتمد سياسة إنمائية شاملة تستند إلى الاقتناع بأن الناس هم الثروة الحقيقية في البلد وأن الأطفال هم أهم رصيد للمستقبل. |
En outre, le Gouvernement de la RAS de Macao a adopté une politique de soutien à l'éducation à tous les niveaux, qui prévoit en particulier l'octroi d'une aide financière aux écoles et aux étudiants. | UN | وعلاوة على هذا فإن حكومة المنطقة تتبع سياسة تتمثل في دعم التعليم على جميع الصعد، وعلى وجه الخصوص من خلال تخصيص مساعدة مالية للمدارس والطلاب. |