Elle a adopté une stratégie multisectorielle en ce qui concerne le VIH et le sida, afin de renforcer les capacités nationales et régionales pour une surveillance efficace de ce fléau. | UN | وذكر أن المنطقة اعتمدت استراتيجية متعددة القطاعات بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز من أجل بناء القدرة الوطنية والإقليمية على الرصد الفعال لهذا الوباء. |
Il a adopté une stratégie et un plan d'action prévoyant l'intégration des réfugiés dans la société du Monténégro ou le rapatriement librement consenti dans leur pays d'origine. | UN | وقد اعتمدت استراتيجية وخطة عمل تنصان على إدماج اللاجئين في المجتمع في الجبل الأسود وعودتهم الطوعية إلى بلدانهم الأصلية. |
Nous notons que le Secrétariat a adopté une stratégie fondamentale en vue de soutenir la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويلاحظ أن الأمانة العامة اعتمدت استراتيجية أساسية لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Gouvernement cap-verdien a adopté une stratégie de réduction de la pauvreté et a proposé diverses solutions pour employer les jeunes. | UN | وأشارت إلى أن حكومتها اعتمدت استراتيجية للحدّ من الفقر واقترحت بدائل لاشتغال الشباب. |
Par ailleurs, le Nigéria a adopté une stratégie régionale, en collaboration avec six autres États d'Afrique, afin de garantir l'efficacité optimale du programme de vaccination contre la poliomyélite. | UN | وأضافت أن نيجيريا قد اعتمدت استراتيجية إقليمية، بالتعاون مع ستة بلدان إفريقية أخرى من أجل ضمان أقصى قدر من الكفاءة في برامج التحصين ضد شلل الأطفال. |
Le Gouvernement panaméen a adopté une stratégie de développement humain durable prévoyant des programmes d’aide économique aux groupes vulnérables, y compris les populations autochtones. | UN | أما حكومة بنما، فقد اعتمدت استراتيجية من أجل التنمية البشرية المستدامة، توفر في إطارها برامج خاصة بالدعم الاقتصادي للفئات الضعيفة، بما فيها السكان الأصليون. |
Plus récemment, à son quatrième sommet, tenu à Achgabat en mai 1996, l'OCE a adopté une stratégie globale pour la région et plusieurs textes sur sa propre réorganisation et restructuration. | UN | ومؤخرا، في اجتماع القمة الرابع للمنظمة في أشغابات في أيار/ مايو ١٩٩٧، اعتمدت استراتيجية عامة لمنطقة المنظمة ووثائق عديدة بشأن إعادة تنظيم المنظمة وإعادة هيكلتها. |
À la suite de sa récente ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de son protocole facultatif, l'Angola a adopté une stratégie nationale d'insertion sociale des enfants handicapés. | UN | وعلى إثر تصديقها مؤخرا على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، اعتمدت استراتيجية وطنية لادماج الأطفال ذوي الإعاقة في المجتمع. |
À cette fin, la Communauté économique des États d'Afrique centrale a adopté une stratégie régionale de réduction des risques et de gestion des catastrophes et un programme quinquennal d'activités de préparation aux catastrophes et d'intervention. | UN | ولهذه الغاية، فإن الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا اعتمدت استراتيجية إقليمية للحد من المخاطر وإدارة الكوارث وبرنامج عمل مدته خمسة أعوام للتأهب للكوارث والتصدي لها. |
Nous tenons à indiquer que le Gouvernement yéménite a adopté une stratégie nationale pour l'élimination de la pauvreté, qu'il a intégrée aux plans de développement nationaux. | UN | ونودّ الإشارة هنا، إلى أنّ الحكومة اليمنية قد اعتمدت استراتيجية وطنية للقضاء على الفقر. وجسَّدت ذلك في خطط التنمية الوطنية. |
À titre d'exemple, le Gouvernement colombien a indiqué qu'il a adopté une stratégie en cinq axes pour faire face à la crise, consistant notamment à renforcer l'aide sociale au profit des couches les plus vulnérables de la population. | UN | فعلى سبيل المثال، أفادت حكومة كولومبيا بأنها اعتمدت استراتيجية متكونة من خمسة محاور تصديا للأزمة، بما في ذلك تعزيز المساعدة الاجتماعية المقدمة للفئات السكانية الأشد ضعفاً. |
Le Gouvernement a adopté une stratégie de promotion de la femme à l'horizon 2010 dont les objectifs généraux sont de favoriser le développement physique et spirituel des femmes et de faciliter la réalisation de leurs droits dans tous les domaines. | UN | وأن الحكومة اعتمدت استراتيجية للنهوض بالمرأة حتى عام 2010 وأن الهدف العام لهذه الاستراتيجية تعزيز الحياة البدنية والروحية للمرأة وتيسير حصولها على حقوقها في جميع المجالات. |
Elle demande comment ces progrès pourront se maintenir; elle comprend que l'Administration tunisienne a adopté une stratégie progressive. | UN | وقالت إنها ترغب في السؤال عن الكيفية التي سيتم بها العمل على استمرار هذا التقدم، وأضافت أن المفهوم لديها هو أن السلطات التونسية اعتمدت استراتيجية تدريجية. |
Afin de protéger les vies et défendre les libertés, le Gouvernement a adopté une stratégie à deux volets qui vise à renforcer les forces de sécurité et à accélérer le processus de développement afin de réduire la pauvreté, et par là-même, priver les rebelles du soutien dont ils bénéficient. | UN | وقال إن حكومته، من أجل حماية الأرواح والدفاع عن الحريات، اعتمدت استراتيجية ذات شعبتين: تقوية قوات الأمن والإسراع في التنمية من أجل تقليل الفقر ومن ثم حرمان الثوار من قاعدة الدعم لهم. |
Son gouvernement a adopté une stratégie qui a consisté à modifier des lois et à réviser une législation pénale pour les adapter au nouveau contexte national et international. | UN | وذكر أن حكومته قد اعتمدت استراتيجية تستهدف تعديل القوانين وإعادة النظر في التشريعات الجنائية لتكييفها مع البيئة الوطنية والدولية الجديدة. |
Le Gouvernement croate a adopté une stratégie nationale de protection des victimes de violences domestiques portant sur la période 2005-2007. | UN | 41- وقالت إن حكومتها اعتمدت استراتيجية وطنية لحماية المرأة من العنف العائلي للفترة 2005-2007. |
Bien conscient que sa dépendance à l'égard de l'énergie importée est cause de vulnérabilité économique et de disparités sociales, son gouvernement a adopté une stratégie visant à réduire cette dépendance, diversifier les sources d'énergie et développer des sources d'énergie renouvelables. | UN | وإذ تدرك حكومته أن الاعتماد على استيراد الطاقة يؤدي إلى الضعف الاقتصادي وانعدام المساواة الاجتماعية، فقد اعتمدت استراتيجية لخفض هذه التبعية وتنويع مصادر الطاقة وتطوير الطاقة المتجددة. |
Pour s'attaquer globalement à la violence contre les enfants, la Serbie a adopté une stratégie nationale ainsi qu'un plan d'action national et participe en outre à un projet régional lancé par l'Union européenne et l'UNICEF pour protéger les enfants contre la violence. | UN | ومن أجل التصدي لموضوع العنف ضد الأطفال بطريقة شاملة، اعتمدت استراتيجية وطنية وخطة عمل وطنية وتشارك في مشروع إقليمي لحماية الأطفال من العنف أطلقه الاتحاد الأوروبي واليونيسيف. |
De plus, le Ministère des travaux publics a adopté une stratégie portant sur trois ans relative à l'accessibilité en milieu rural, qui vise à améliorer l'accès des personnes handicapées aux services. | UN | وأفادت أفغانستان أيضاً بأن وزارة الأشغال العامة اعتمدت استراتيجية لثلاث سنوات تتعلق بالوصول إلى المناطق الريفية لضمان تحسين وصول الأشخاص ذوي الإعاقات إلى الخدمات. |
Mme Begum demande si le Tuvalu a adopté une stratégie pour réduire les risques découlant des catastrophes naturelles et si, le cas échéant, une perspective sexospécifique y a été incorporée. | UN | 17 - السيدة بيغوم: تساءلت عما إذا كانت توفالو قد اعتمدت استراتيجية للحد من مخاطر الكوارث الطبيعية، وإذا كانت قد فعلت ذلك، فهل أُدرج المنظور الجنساني في هذه الاستراتيجية. |