"a affaibli" - Traduction Français en Arabe

    • إلى إضعاف
        
    • أضعفت
        
    • قد أضعف
        
    • وقد أضعف
        
    • أضعفه
        
    • سبباً في إضعاف
        
    L'émigration des enseignants et des travailleurs de la santé a affaibli la prestation de services dans certains pays. UN فقد أدت هجرة المعلمين والعاملين في مجال الرعاية الصحية إلى إضعاف تقديم الخدمات في بعض البلدان.
    La fermeture en 2003 du tribunal pour mineurs a affaibli la portée des normes relatives à la détention des mineurs. UN وقد أدى إلغاء محكمة الأحداث في عام 2003 إلى إضعاف معايير احتجاز الأحداث.
    L'absence de budgétisation des activités décidées, telles que l'organisation de la présente session, a affaibli la capacité de collecte de fonds du secrétariat. UN فقد أدى اسقاط تكاليف الأنشطة الإلزامية من الميزانية، مثل تنظيم الدورة الحالية، إلى إضعاف وضع الأمانة إزاء جمع الأموال.
    Cela a affaibli les relations entre les Serbes du Kosovo et les institutions locales tout en renforçant les structures parallèles. UN وقد أضعفت تلك الخطوات الصلة بين صرب كوسوفو والمؤسسات المحلية وعززت في نفس الوقت الهياكل الموازية.
    Malheureusement, l'inertie persistante a affaibli le mécanisme de désarmement, au détriment de notre sécurité collective. UN ومن المؤسف، أن انعدام الحركة على هذا المسار قد أضعف آلية نزع السلاح، مما يضر بأمننا الجماعي.
    La riposte a affaibli Al-Qaida sans toutefois éliminer ses complices. UN وقد أضعف الرد على ذلك العمل تنظيم القاعدة، إلا أنه لم يقض على العناصر الموالية له.
    Le chômage a augmenté, ce qui a affaibli encore davantage la demande intérieure. UN وزادت البطالة، وهو ما أدى أيضا إلى إضعاف الطلب المحلـي.
    En outre, la chute brutale de la valeur des actifs financiers et des biens immobiliers a affaibli les perspectives de croissance de la demande intérieure. UN وفضلاً عن ذلك، فقد أدى الانخفاض السريع لأسعار الأصول المالية والعقارات إلى إضعاف احتمالات النمو في الطلب المحلي.
    Le fardeau élevé de la dette a affaibli la capacité de nombreux gouvernements d'assurer le service de leur dette extérieure croissante et amenuise les ressources disponibles pour le développement social. UN وأدى ارتفاع عبء الديون إلى إضعاف قدرة الكثير من الحكومات على خدمة ديونها الخارجية المتزايدة وإلى اضمحلال الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية.
    En Afrique de l'Ouest, la baisse des prix du pétrole conjuguée aux aléas du climat des affaires a affaibli la reprise dans les secteurs autres que le pétrole au Nigéria. UN وفي غرب أفريقيا، أدى انخفاض أسعار النفط واقترانه بعدم وضوح البيئة التجارية إلى إضعاف الانتعاش في القطاعات غير النفطية في نيجيريا.
    L’urbanisation est un autre phénomène qui a affaibli les solidarités traditionnelles au détriment des personnes âgées. UN ١٢ - ويعتبر التمدن اتجاها آخر أدى إلى إضعاف نظم الدعم التقليدية لكبار السن.
    11. Certains membres du CAC ont déploré que l'Inspecteur n'ait pas pris en considération leurs observations préliminaires sur la section V du projet de rapport, ce qui, à leur avis, a affaibli ses recommandations. UN ١١ - وأعرب بعض أعضاء اللجنة اﻹدارية عن قلقهم ﻷن المفتش لم يأخذ في الاعتبار التعليقات اﻷولية على الفرع خامسا من مشروع التقرير، مما أدى، في نظرهم، إلى إضعاف التوصيات المقدمة.
    Sur le plan externe, le retrait des mesures d'assouplissement quantitatif aux États-Unis a affaibli les courants de capitaux vers les pays en développement. UN ففيما يتعلق بالعوامل الخارجية، أدى سحب تدابير التيسير الكمي في الولايات المتحدة إلى إضعاف التدفقات الرأسمالية إلى البلدان النامية.
    Le large éventail des interventions relatives aux OMD et à la lutte contre la pauvreté a affaibli la concentration de l'action du PNUD. UN مجالات التحسين أدى اتساع نطاق التدخلات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية والفقر إلى إضعاف مجال تركيز البرنامج الإنمائي.
    Elle a affaibli les États en les rendant vulnérables à des chocs économiques comme celui provoqué par la crise financière de 2008. UN واعتبرت أنها أضعفت البلدان بجعلها عرضة للصدمات الاقتصادية كالأزمة المالية لعام 2008.
    Votre Majesté, la guerre de 30 ans a affaibli l'Europe. Et cela est une trop grande tentation pour les Musulmans. Open Subtitles مولاي حرب الثلاثين عاماً أضعفت أوروبا والقارة الضعيفة إغراء كبير للمسلمين
    L'imposition par ces dernières d'un régime islamique encore plus strict dans les zones qu'elles contrôlent a affaibli l'appui dont elles bénéficiaient. UN كما أن قيام هذه القوات المعارِضة بتطبيق نظام إسلامي أكثر صرامة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها قد أضعف من الدعم الذي تتمتع به.
    On dirait que l'explosion, ou peu importe ce que c'était, a affaibli la structure de l'immeuble. Open Subtitles يبدو أن الإنفجار أو أيايكن طبيعه ما حدث قد أضعف بنيه المبنى
    Cette pratique a affaibli la position politique du Conseil, qui devrait être le principal organe de formulation de politiques et de prise de décisions. UN وقد أضعف هذا من الوضع السياسي للمجلس، الذي ينبغي أن يكون الجهاز الرئيسي لصنع السياسة واتخاذ القرار.
    Nous pensons que le poison l'a affaibli, le rendant incapable de se défendre. Open Subtitles نحن نظن أن السم أضعفه وجعله غير قادر على الدفاع عن نفسه
    Le problème est qu'aujourd'hui ces intérêts ne sont plus les mêmes ou ne sont plus partagés. L'Union européenne qui soutient activement les intérêts régionaux a affaibli l'autorité des gouvernements nationaux. News-Commentary المشكلة الآن أن المصالح اختلفت، أو على الأقل لم تعد مشتركة. فالاتحاد الأوروبي الذي يسعى بفاعلية ونشاط إلى دعم المصالح الإقليمية كان سبباً في إضعاف سلطة الحكومات الوطنية. وكما يقول الاسكتلنديون: ampquot;لماذا نعتمد على لندن ما دامت بروكسيل تعرض علينا مزايا أعظم؟ampquot;.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus