"a annoncé que" - Traduction Français en Arabe

    • أعلن أن
        
    • وأعلن أن
        
    • قد أعلنت أن
        
    • وأعلنت أن
        
    • فقد أعلن
        
    • فأعلنت أن
        
    • الولايات المتحدة أن تعلن عن
        
    • أن نقطة
        
    • وأعلنت أنه
        
    • أذاع
        
    Il a annoncé que les travaux s'articuleraient par conséquent autour des quatre groupes de dispositions suivants: UN وبناء عليه، أعلن أن العمل سوف ينظم حول المجموعات الأربع التالية:
    Il a annoncé que le secrétariat préparerait un projet de décision demandant instamment aux Etats qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier ces instruments. UN وقد أعلن أن الأمانة ستقوم بتقديم مشروع يناشد هؤلاء الذين لم يصدقوا بعد، التصديق على الصكوك الملائمة.
    Il a annoncé que le Secrétaire général avait reçu notification de nouvelles candidatures proposées par des groupes nationaux ainsi que des notifications de retrait de candidatures. UN وأعلن أن اﻷمين العام قد تلقى إخطارات إضافية بترشيحات من مجموعات وطنية، فضلا عن إخطارات بسحب ترشيحات.
    Par la suite, le porte-parole de l'armée israélienne a présenté ses excuses et a annoncé que la question ferait l'objet d'une enquête. UN وفيما بعد اعتذر الناطق العسكري الاسرائيلي وأعلن أن هذه المسألة سوف ينظر فيها.
    57. Selon une source, le 17 janvier 2011 l'Autorité palestinienne a annoncé que les civils ne seraient plus déférés devant les tribunaux militaires. UN 57- وفي 17 كانون الثاني/يناير 2011، أفادت التقارير أن السلطة الفلسطينية قد أعلنت أن المحاكم العسكرية ستتوقف عن محاكمة المدنيين().
    Elle a annoncé que le Secrétaire général l'avait nommée Présidente du Comité de haut niveau chargé des questions de gestion. UN وأعلنت أن الأمين العام قد عينها رئيسة للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة.
    La délégation de la République tchèque a annoncé que sa contribution de 1999, qui dépasserait 70 000 dollars, serait versée prochainement. UN فقد أعلن وفد الجمهورية التشيكية أن مساهمتها في الصندوق لعام ١٩٩٩ ستزيد على ٠٠٠ ٧٠ دولار وستؤدى في وقت قريب.
    Enfin, l'OCDE a annoncé que l'Équipe spéciale de travail interorganisations sur les statistiques du commerce international des services avait affiché sur le Web des conseils concernant la marche à suivre pour compiler des données à l'aide de la méthode modulaire. UN وتكلمت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي باسم فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة في الخدمات، فأعلنت أن بعض المواد الإرشادية التي تقرر إعدادها باستخدام نهج الوحدات هي الآن متاحة في موقع على الشبكة العالمية.
    Des déclarations à ce sujet ont été faites à plusieurs reprises par le Premier ministre turc elle-même et par le Ministre de la défense, qui a annoncé que le Conseil de sécurité national avait été saisi de la question à Ankara. UN وقد تكرر صدور مثل تلك التصريحات مرارا عن رئيسة الوزراء التركية نفسها وعن وزير الدفاع، الذي أعلن أن مجلس اﻷمن الوطني في أنقرة قد تناول هذا الموضوع.
    Après cette réunion, on a annoncé que le Président Kabbah rentrerait dans son pays le 10 mars 1998. UN وعقب هذا الاجتماع، أعلن أن الرئيس كباح سيعود إلى بلده في ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٨.
    Le Premier Ministre de Maurice, en s'adressant à l'Assemblée lors du débat général de la session actuelle, a annoncé que Maurice présenterait bientôt un projet de loi sur la protection des droits de l'homme à l'Assemblée nationale. UN إن رئيس وزرائنا، في خطابه أمام هذه الجمعية العامة في المناقشة العامة في هذه الدورة، أعلن أن موريشيوس ستعرض قريبا على الجمعية الوطنية مشــروع قانـــون لحماية حقوق اﻹنسان.
    D'après le chroniqueur Alinéa Meena, le ministre du travail de Bahreïn a annoncé que son pays proposerait l'introduction d'un plafond de six ans aux permis de travail délivrés aux étrangers travaillant dans les pays du Golfe. UN وذكر الصحفي المعينة أن وزير العمل في البحرين قد أعلن أن بلده سيقترح تطبيق سقف حده ست سنوات على رخص العمل الممنوحة إلى الأجانب الذين يعملون في بلدان الخليج.
    Il a annoncé que le Président de la région toscane, M. Enrico Rossi, avait récemment confirmé la décision de la région de mettre de nouveaux locaux à la disposition de l'UNICEF. UN وأعلن أن رئيس منطقة توسكانا، إنريكو روسي، أكد مؤخرا قرار المنطقة بإتاحة أماكن عمل جديدة لليونيسيف.
    Il a annoncé que le Président de la région toscane, M. Enrico Rossi, avait récemment confirmé la décision de la région de mettre de nouveaux locaux à la disposition de l'UNICEF. UN وأعلن أن رئيس منطقة توسكانا، إنريكو روسي، أكد مؤخرا قرار المنطقة بإتاحة أماكن عمل جديدة لليونيسيف.
    Il a annoncé que le Secrétaire général avait reçu de nouvelles candidatures de la part de groupes nationaux. UN وأعلن أن اﻷمين العام تلقى إخطارات إضافية بترشيحات من المجموعات الوطنية.
    Plus important encore, l'OMS a annoncé que, maintenant, un enfant meurt du paludisme toutes les 60 secondes, alors que c'était toutes les 30 secondes lorsque la campagne a démarré en 2006. UN والأمر الأهم هو أن منظمة الصحة العالمية قد أعلنت أن معدل وفيات الأطفال من الملاريا قد انخفض الآن من طفل واحد كل ثلاثين ثانية، وهو المعدل الذي كان موجودا وقت بدء الحملة في عام 2006، إلى طفل واحد كل ستين ثانية.
    Notant que l'Organisation mondiale de la santé a annoncé que le thème de la Journée mondiale du SIDA, le 1er décembre 1990, sera " Les femmes et le SIDA " , UN وإذ تلاحظ أن منظمة الصحة العالمية قد أعلنت أن شعار اليوم العالمي لمتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١ سيكون " المرأة ومتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( " ،
    Notant que l'Organisation mondiale de la santé a annoncé que le thème de la Journée mondiale du SIDA, le 1er décembre 1990, sera " Les femmes et le SIDA " , UN وإذ تلاحظ أن منظمة الصحة العالمية قد أعلنت أن شعار اليوم العالمي لمتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١ سيكون " المرأة ومتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( " ،
    Elle a annoncé que la Turquie était devenue la 189e Partie à la Convention. UN وأعلنت أن تركيا قد أصبحت الطرف التاسع والثمانين بعد المائة في الاتفاقية.
    La délégation de la République tchèque a annoncé que sa contribution de 1999, qui dépasserait 70 000 dollars, serait versée prochainement. UN فقد أعلن وفد الجمهورية التشيكية أن مساهمتها في الصندوق لعام 1999 ستزيد على 000 70 دولار وستؤدى في وقت قريب.
    Elle a annoncé que sa décision écrite relative à la démarcation deviendrait finale en novembre 2007 s'il n'y avait eu entre-temps aucun progrès entre les parties quant à la réouverture du processus de démarcation. UN فأعلنت أن قرارها الخطي بشأن الترسيم سيصبح نهائيا في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، إذا لم يحرز الأطراف خلال الفترة الفاصلة مزيدا من التقدم يسمح بإعادة فتح عملية ترسيم الحدود().
    Elle a annoncé que sa contribution pour 2000 s'établissait à 21,5 millions de dollars, intégralement versés, et à 25 millions de dollars en 2001. UN ويسر الولايات المتحدة أن تعلن عن تبرعها لعام 2000 بمبلغ 21.5 مليون دولار، وقد سُدد بالكامل بالفعل، إضافة إلى الإعلان عن التبرع بمبلغ 25 مليون دولار لعام 2001.
    Israël a annoncé que le poste serait fermé jusqu'à ce que l'enquête sur l'incident soit terminée. (Jerusalem Post, 14 février) UN وأعلنت إسرائيل أن نقطة العبور ستظل مغلقة إلى أن ينتهي التحقيق في الحادث. )جروسالم بوست، ١٤ شباط/فبراير(
    Dans des déclarations publiques, le MJE a justifié cette attaque comme une poursuite de la guerre au Darfour et a annoncé que cette attaque serait suivie d'autres. UN وبررت حركة العدل والمساواة في بيانات علنية هجومها بأنه استمرار للحرب في دارفور، وأعلنت أنه سيتلوه مزيد من الضربات.
    405. Le soir, Radio Rwanda a annoncé que le Président Ndadaye avait été tué. UN ٤٠٥ - وفي المساء، أذاع راديو رواندا مقتل الرئيس نداداي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus