"a augmenté le" - Traduction Français en Arabe

    • وزادت
        
    • قد زادت من
        
    Mon gouvernement a augmenté le budget pour l'éducation, qui est passé de 1,2 milliard de dollars en 2004 à 1,6 milliard cette année. UN وزادت حكومتي الاعتماد المخصص للتعليم في الميزانية، من 1.2 بليون دولار في عام 2004 إلى 1.6 بليون دولار هذا العام.
    La MINUAD a augmenté le nombre de ses patrouilles dans la région et aidé les organismes humanitaires à s'occuper des déplacés. UN وزادت العملية المختلطة من دورياتها في المنطقة وساعدت الوكالات الإنسانية في توصيل المعونة إلى النازحين.
    La crise a augmenté le nombre de personnes vivant dans une extrême pauvreté en raison des pertes d'emploi et de revenus qu'elle a provoquées, notamment dans les grands secteurs importateurs. UN وزادت الأزمة عدد من يعيشون في فقر مدقع لأنها أدت إلى فقدان الوظائف والدخل، ولا سيما في صناعات التصدير الرئيسية.
    La FINUL a augmenté le nombre de ses patrouilles et le commandant de la Force est intervenu personnellement auprès des parties sur le terrain en vue de contenir les incidents. UN وزادت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان دورياتها، وتدخل قائد القوة شخصيا لدى الأطراف في المنطقة لاحتواء هذه الحوادث.
    En confisquant et en détruisant des terres et des habitations palestiniennes, Israël a augmenté le nombre des sans-abri et des personnes déplacées. UN 84 - ومن خلال مصادرة وتخريب الأراضي والمساكن الفلسطينية، يراعَى أن إسرائيل قد زادت من أعداد المشردين والنازحين.
    La bibliothèque Dag Hammarskjöld a augmenté le nombre de postes de travail disponibles dans les salles de lecture. UN وزادت مكتبة داغ همرشولد من عدد محطات العمل الحاسوبية المتاحة في قاعات المطالعة.
    Le Ministère de l'éducation a augmenté le nombre d'heures consacrées à l'étude des droits de l'homme en classe de première et de terminale. UN وزادت وزارة التعليم عدد الساعات المخصصة لدراسة حقوق الإنسان في السنة السادسة من الثانوي والبكالوريا.
    Le nombre des membres du Comité est passé de 10 à 18 et le Comité a augmenté le nombre et la durée de ses sessions. UN وزاد عدد أعضاء اللجنة من 8 أعضاء إلى 18 عضواً، وزادت اللجنة من عدد دوراتها ومدى انعقاد تلك الدورات.
    Dans le cadre de l'administration actuelle, on a augmenté le budget de l'enseignement pour 2004 de 1 % par rapport à l'année antérieure. UN وزادت الحكومة الحالية ميزانية التعليم لسنة 2004 بنسبة 20 في المائة عن ميزانية السنة الماضية.
    Le Groupe de la formation a augmenté le nombre de cours de perfectionnement disponibles pour contribuer à mieux fidéliser le personnel. UN وزادت وحدة التدريب عدد دورات التطوير الوظيفي المعروضة للمساعدة في تحسين استبقاء الموظفين.
    Un Département des réfugiés a été créé afin d'examiner le cas des nombreux réfugiés, tandis que le Département du travail a augmenté le nombre des permis de travail délivrés. UN واستُحدثت دائرة للاجئين لتوثيق العدد الكبير من اللاجئين، وزادت وزارة العمل من تراخيص العمل الممنوحة.
    Dans le domaine de l'éducation, le Gouvernement chinois a toujours adopté comme principale priorité l'éducation des enfants et a augmenté le nombre d'élèves inscrits chaque année. UN وفي ميدان التعليم، دأبت الحكومة الصينية على إعطاء تعليم اﻷطفال أولوية عليا، وزادت سنويا من اعتماداتها في هذا المجال.
    La prévalence du paludisme a augmenté, le taux d'infection dans la population étant passé de 11 pour 1 000 habitants en 1993 à 12 pour 1 000 en 1995. UN وزادت نسبة السكان المصابين بالملاريا من 11 لكل 000 1 شخص في عام 1993 إلى 12 لكل 000 1 في عام 1995.
    La MINUAD a augmenté le nombre de ses patrouilles dans les zones où des combats peuvent éclater et exhorté les chefs des groupes concernés à établir le dialogue. UN وزادت العملية المختلطة دورياتها في مناطق النزاعات المحتملة وحثت شيوخ القبائل على التحاور.
    Le gouvernement a augmenté le nombre des participants dans les programmes d'information et a fourni de manière systématique une aide aux victimes des mines. UN وزادت الحكومة من أعداد المشاركين في برامج التثقيف بالمخاطر وظلت تقدم المساعدة بشكل منتظم لضحايا الألغام.
    Ces dernières années, on a réduit chaque fois que possible le nombre de documents imprimés à l'extérieur ainsi que celui des abonnements et on a augmenté le volume des services de prêt interbibliothèques, en particulier grâce à la transmission électronique des documents. UN وفي السنوات اﻷخيرة، انخفضت عمليات اقتناء المنشورات والاشتراكات المطبوعة الخارجية، حيثما كان ذلك ممكنا ومستصوبا، وزادت خدمات اﻹعارة فيما بين المكتبات، ولا سيما من خلال تسليم الوثائق الالكترونية.
    La crise alimentaire de 2008 a eu des conséquences complexes et de grande portée : elle a augmenté le nombre de personnes affamées et sous-alimentées dans le monde et battu en brèche les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international. UN كانت للأزمة الغذائية لعام 2008 انعكاسات معقدة طالت ميادين واسعة، وزادت أعداد الجياع ومن يعانون من نقص التغذية في العالم، وعرضت للخطر ما أحرز من تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    88. Le Gouvernement a augmenté le budget de ses dépenses annuelles de fonctionnement et d'investissement. UN 88- وزادت الحكومة من نسبة الإنفاق الجاري والرأسمالي على الصحة سنويا.
    En éliminant la prostitution en tant qu'activité économique du domaine criminel, le Gouvernement a augmenté le nombre d'options dont il dispose pour maîtriser et assainir ce secteur. UN ومن خلال إخراج البغاء، بوصفه مهنة من المهن، من دائرة الجرائم، يراعى أن الحكومة قد زادت من الخيارات المتاحة أمامها فيما يتصل بتنظيم وتنظيف هذا القطاع.
    Un tel leadership sur le plan de la technique et de la gestion est nécessaire pour combattre le paludisme et les maladies diarrhéiques, en particulier à un moment où l'accroissement sensible des investissements effectués dans l'ensemble du système des Nations Unies dans le domaine du développement humain a augmenté le nombre des activités touchant à la prévention et à la lutte contre ces maladies. UN ومن المطلوب لمكافحة أمراض الملاريا واﻹسهال وجود قيادة تقنية وإدارية قوية، لا سيما وأن الزيادة الكبيرة في الاستثمارات التي تقوم بها اﻷمم المتحدة حاليا ككل في التنمية البشرية قد زادت من عدد اﻷنشطة التي تتصل بالوقاية من هذه اﻷمراض ومكافحتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus