Le Conseil a autorisé le renforcement de la FORPRONU pour répondre aux besoins de forces additionnelles. | UN | أذن المجلس بتعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وذلك لمواجهة الاحتياجات من القوات اﻹضافية. |
À sa quarantième session, en 1993, le Conseil d'administration a autorisé le FNUAP à conclure des accords de participation aux coûts avec des gouvernements ou des tiers. | UN | أذن مجلس اﻹدارة، فـي دورتـه اﻷربعين المعقودة فـي عـام ١٩٩٣، لصندوق اﻷمــم المتحدة للسكان بالدخول في ترتيبات تقاسم التكاليف مع حكومات وأطراف أخرى. |
Le même jour, le procureur de la ville de Bichkek a autorisé le placement en détention. | UN | وفي اليوم نفسه، أذن المدعي العام لمدينة بيشكيك بسجن صاحب البلاغ. |
À sa quatrevingttroisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. | UN | وفي دورتها الثالثة والثمانين، أذنت اللجنة للفريق العامل اعتماد قرارات بعدم قبول البلاغات إذا اتفق على ذلك جميع أعضائه. |
Dans la même résolution, le Conseil a autorisé le déploiement d’un élément de police civile comptant jusqu’à 280 personnes et de 50 officiers de liaison. | UN | وأذن مجلس اﻷمن، في نفس القرار بنشر عدد أقصاه ٢٨٠ من أفراد الشرطة المدنية و ٥٠ من ضباط الاتصال العسكريين. |
Le Conseil a autorisé le Rapporteur à établir, sous l'autorité du Président, le rapport sur sa vingt-cinquième session extraordinaire. | UN | 13 - أذن المجلس للمقرر بأن يعد التقرير المتعلق بدورة المجلس الاستثنائية الخامسة والعشرين تحت سلطة الرئيس. |
Dans la même résolution, le Conseil de sécurité a autorisé le renforcement de la Mission, qui pourrait compter jusqu'à 5 537 militaires, y compris jusqu'à 500 observateurs militaires. | UN | وفي نفس ذلك القرار أذن مجلس الأمن بتوسيــع البعثــــة لتضم عـــددا لا يتجاوز 537 5 فردا عسكريا، بما في ذلك عدد أقصاه 500 مراقب عسكري. |
Dans la même résolution, le Conseil a autorisé le déploiement de jusqu'à 170 personnes pour la composante de police civile de la MINUSIL et m'a demandé de l'informer sur leur déploiement. | UN | وفي القرار نفسه، أذن مجلس الأمن بنشر عدد يصل إلى 170 شرطيا مدنيا ضمن البعثة وطلب مني أن أقدم معلومات مستكملة عن نشرهم. |
Au paragraphe 2 de la résolution, le Conseil a autorisé le déploiement immédiat d'une Force multinationale intérimaire pour une période de trois mois au maximum. | UN | وفي الفقرة 2 من ذلك القرار أذن المجلس بالنشر الفوري لقوة مؤقتة متعددة الجنسيات لفترة لا تتعدى ثلاثة أشهر. |
Dans la même résolution, le Conseil a autorisé le déploiement immédiat de 26 officiers de liaison militaire, 50 autres pouvant être déployés selon les besoins et lorsque les conditions de sécurité le permettront. | UN | وفي نفس القرار، أذن المجلس بنشر 26 من ضباط الاتصال العسكريين فورا، على أن يتم نشر الخمسين ضابطا المتبقين حسب الاحتياج، وعندما تسمح بذلك الأوضاع الأمنية. |
a autorisé le renforcement de l'effectif militaire de la MONUC jusqu'à 10 800 personnels. | UN | أذن بزيادة القوام العسكري للبعثة إلى ما يصل إلى 800 10 فرد |
À cet effet, le Conseil a autorisé le Président de la Commission à établir un résumé des consultations officieuses, à transmettre au Président de l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Président du Conseil économique et social. | UN | ولهذا الغرض، أذن المجلس لرئيس اللجنة بإعداد موجز للمشاورات، سيُقدم إلى رئيس الجمعية العامة بواسطة رئيس المجلس. |
À la suite de cette signature, le Conseil de sécurité a autorisé le renforcement de la MONUSIL. | UN | وفي أعقاب توقيع اتفاق السلام، أذن مجلس اﻷمن بتوسيع بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون. |
Compte tenu de cette situation, le Bureau de la gestion des ressources humaines a autorisé le versement d'une indemnité spéciale de 35 dollars par mois aux interprètes recrutés à Sotchi. | UN | ونظرا الى ذلك، أذن مكتب إدارة الموارد البشرية ببدل خاص قدره ٣٥ دولارا شهريا، للمترجمين الشفويين المستقدمين من سوشي. |
Compte tenu de cette situation, le Bureau de la gestion des ressources humaines a autorisé le versement d'une indemnité spéciale de 35 dollars par mois aux interprètes recrutés à Sotchi. | UN | ونظرا لذلك، أذن مكتب إدارة الموارد البشرية ببدل خاص قدره ٣٥ دولارا في الشهر للمترجمين الشفويين المستقدمين من سوتشي. |
À la même séance, sur proposition du Président, la CMP a autorisé le Rapporteur à achever le rapport de la session, selon les indications données par le Président et avec le concours du secrétariat. | UN | وفي الجلسة نفسها، أذن للمقرر، بناء على اقتراح من الرئيس، أن يستكمل تقرير الدورة وفق توجيهات الرئيس وبمساعدة من الأمانة. |
26. Également à sa séance plénière de clôture, le Groupe intergouvernemental d'experts a autorisé le Rapporteur à établir le rapport final. | UN | 26- أذن فريق الخبراء الحكومي الدولي، في جلسته العامة الختامية أيضاً، للمقرر بإكمال التقرير ووضعه في صيغته النهائية. |
À sa quatrevingttroisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. | UN | وفي دورتها الثالثة والثمانين، أذنت اللجنة للفريق العامل باعتماد قرارات بعدم قبول البلاغات إذا اتفق على ذلك جميع أعضائه. |
L'Assemblée générale n'a pas approuvé la création de ces postes, mais elle a autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses jusqu'à concurrence de 1 167 500 dollars. | UN | ولم توافق الجمعية العامة على إنشاء هذه الوظائف لكنها أذنت لﻷمين العام بالدخول في التزامات لا تتجاوز ٥٠٠ ١٦٧ ١ دولار. |
À la même séance, sur proposition du Président, il a autorisé le Rapporteur à parachever le rapport, avec le concours du secrétariat et sous la direction du Président. | UN | وفي الجلسة نفسها، وبناء على مقترح من الرئيس، أذنت الهيئة الفرعية للمقرر بإتمام وضع تقرير الدورة، بمساعدة من الأمانة وبتوجيه من الرئيس. |
Par la suite, il a autorisé le déploiement d'une force internationale de sécurité en Afghanistan. | UN | وأذن بعدئذ بنشر قوة أمن دولية في أفغانستان. |
À la même séance, sur proposition du Président, il a autorisé le Président à finaliser le rapport, avec le concours du secrétariat. | UN | وفي الجلسة نفسها، وبناءً على اقتراح من الرئيس، أَذِن الفريق العامل للرئيس باستكمال تقرير الدورة بمساعدة من الأمانة. |
À la même séance, sur proposition du Président, le Groupe de travail spécial a autorisé le Président à achever le rapport sur la session, avec le concours du secrétariat. | UN | وفي الجلسة نفسها، وبناءً على اقتراح من الرئيس، أذِن فريق العمل التعاوني للرئيس بأن يكمل تقرير الدورة بمساعدة الأمانة. |
Lorsqu'il a autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses (voir annexe I du présent rapport), le Comité ne s'est pas prononcé sur des postes précis. | UN | وفي الإذن الذي خولت به اللجنة الاستشارية الأمين العام سلطة الدخول في التزامات (انظر المرفق الأول لهذا التقرير)، لم توافق اللجنة الاستشارية تحديدا على أية وظائف أو مناصب. |
Le Conseil a autorisé le secrétariat à recruter le personnel nécessaire pour l'application de cette décision. | UN | وفوض المجلس الأمانة تعيين الموظفين اللازمين من أجل تنفيذ المقرر. |
Par la même résolution, le Conseil a autorisé le déploiement d'un maximum de 170 personnes pour la composante de police civile de la MINUSIL et m'a demandé de l'informer régulièrement sur leur déploiement. | UN | وفي القرار نفسه، أَذِنَ مجلس الأمن بنشر ما يصل إلى 170 شرطيا مدنيا ضمن البعثة وطلب إليَّ إطلاعه على آخر التطورات بشأن نشرهم. |