"a autorisé le" - Traduction Français en Arabe

    • أذن
        
    • أذنت
        
    • وأذن
        
    • أَذِن
        
    • أذِن
        
    • خولت به اللجنة
        
    • وفوض
        
    • أَذِنَ
        
    Le Conseil a autorisé le renforcement de la FORPRONU pour répondre aux besoins de forces additionnelles. UN أذن المجلس بتعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وذلك لمواجهة الاحتياجات من القوات اﻹضافية.
    À sa quarantième session, en 1993, le Conseil d'administration a autorisé le FNUAP à conclure des accords de participation aux coûts avec des gouvernements ou des tiers. UN أذن مجلس اﻹدارة، فـي دورتـه اﻷربعين المعقودة فـي عـام ١٩٩٣، لصندوق اﻷمــم المتحدة للسكان بالدخول في ترتيبات تقاسم التكاليف مع حكومات وأطراف أخرى.
    Le même jour, le procureur de la ville de Bichkek a autorisé le placement en détention. UN وفي اليوم نفسه، أذن المدعي العام لمدينة بيشكيك بسجن صاحب البلاغ.
    À sa quatrevingttroisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. UN وفي دورتها الثالثة والثمانين، أذنت اللجنة للفريق العامل اعتماد قرارات بعدم قبول البلاغات إذا اتفق على ذلك جميع أعضائه.
    Dans la même résolution, le Conseil a autorisé le déploiement d’un élément de police civile comptant jusqu’à 280 personnes et de 50 officiers de liaison. UN وأذن مجلس اﻷمن، في نفس القرار بنشر عدد أقصاه ٢٨٠ من أفراد الشرطة المدنية و ٥٠ من ضباط الاتصال العسكريين.
    Le Conseil a autorisé le Rapporteur à établir, sous l'autorité du Président, le rapport sur sa vingt-cinquième session extraordinaire. UN 13 - أذن المجلس للمقرر بأن يعد التقرير المتعلق بدورة المجلس الاستثنائية الخامسة والعشرين تحت سلطة الرئيس.
    Dans la même résolution, le Conseil de sécurité a autorisé le renforcement de la Mission, qui pourrait compter jusqu'à 5 537 militaires, y compris jusqu'à 500 observateurs militaires. UN وفي نفس ذلك القرار أذن مجلس الأمن بتوسيــع البعثــــة لتضم عـــددا لا يتجاوز 537 5 فردا عسكريا، بما في ذلك عدد أقصاه 500 مراقب عسكري.
    Dans la même résolution, le Conseil a autorisé le déploiement de jusqu'à 170 personnes pour la composante de police civile de la MINUSIL et m'a demandé de l'informer sur leur déploiement. UN وفي القرار نفسه، أذن مجلس الأمن بنشر عدد يصل إلى 170 شرطيا مدنيا ضمن البعثة وطلب مني أن أقدم معلومات مستكملة عن نشرهم.
    Au paragraphe 2 de la résolution, le Conseil a autorisé le déploiement immédiat d'une Force multinationale intérimaire pour une période de trois mois au maximum. UN وفي الفقرة 2 من ذلك القرار أذن المجلس بالنشر الفوري لقوة مؤقتة متعددة الجنسيات لفترة لا تتعدى ثلاثة أشهر.
    Dans la même résolution, le Conseil a autorisé le déploiement immédiat de 26 officiers de liaison militaire, 50 autres pouvant être déployés selon les besoins et lorsque les conditions de sécurité le permettront. UN وفي نفس القرار، أذن المجلس بنشر 26 من ضباط الاتصال العسكريين فورا، على أن يتم نشر الخمسين ضابطا المتبقين حسب الاحتياج، وعندما تسمح بذلك الأوضاع الأمنية.
    a autorisé le renforcement de l'effectif militaire de la MONUC jusqu'à 10 800 personnels. UN أذن بزيادة القوام العسكري للبعثة إلى ما يصل إلى 800 10 فرد
    À cet effet, le Conseil a autorisé le Président de la Commission à établir un résumé des consultations officieuses, à transmettre au Président de l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Président du Conseil économique et social. UN ولهذا الغرض، أذن المجلس لرئيس اللجنة بإعداد موجز للمشاورات، سيُقدم إلى رئيس الجمعية العامة بواسطة رئيس المجلس.
    À la suite de cette signature, le Conseil de sécurité a autorisé le renforcement de la MONUSIL. UN وفي أعقاب توقيع اتفاق السلام، أذن مجلس اﻷمن بتوسيع بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون.
    Compte tenu de cette situation, le Bureau de la gestion des ressources humaines a autorisé le versement d'une indemnité spéciale de 35 dollars par mois aux interprètes recrutés à Sotchi. UN ونظرا الى ذلك، أذن مكتب إدارة الموارد البشرية ببدل خاص قدره ٣٥ دولارا شهريا، للمترجمين الشفويين المستقدمين من سوشي.
    Compte tenu de cette situation, le Bureau de la gestion des ressources humaines a autorisé le versement d'une indemnité spéciale de 35 dollars par mois aux interprètes recrutés à Sotchi. UN ونظرا لذلك، أذن مكتب إدارة الموارد البشرية ببدل خاص قدره ٣٥ دولارا في الشهر للمترجمين الشفويين المستقدمين من سوتشي.
    À la même séance, sur proposition du Président, la CMP a autorisé le Rapporteur à achever le rapport de la session, selon les indications données par le Président et avec le concours du secrétariat. UN وفي الجلسة نفسها، أذن للمقرر، بناء على اقتراح من الرئيس، أن يستكمل تقرير الدورة وفق توجيهات الرئيس وبمساعدة من الأمانة.
    26. Également à sa séance plénière de clôture, le Groupe intergouvernemental d'experts a autorisé le Rapporteur à établir le rapport final. UN 26- أذن فريق الخبراء الحكومي الدولي، في جلسته العامة الختامية أيضاً، للمقرر بإكمال التقرير ووضعه في صيغته النهائية.
    À sa quatrevingttroisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. UN وفي دورتها الثالثة والثمانين، أذنت اللجنة للفريق العامل باعتماد قرارات بعدم قبول البلاغات إذا اتفق على ذلك جميع أعضائه.
    L'Assemblée générale n'a pas approuvé la création de ces postes, mais elle a autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses jusqu'à concurrence de 1 167 500 dollars. UN ولم توافق الجمعية العامة على إنشاء هذه الوظائف لكنها أذنت لﻷمين العام بالدخول في التزامات لا تتجاوز ٥٠٠ ١٦٧ ١ دولار.
    À la même séance, sur proposition du Président, il a autorisé le Rapporteur à parachever le rapport, avec le concours du secrétariat et sous la direction du Président. UN وفي الجلسة نفسها، وبناء على مقترح من الرئيس، أذنت الهيئة الفرعية للمقرر بإتمام وضع تقرير الدورة، بمساعدة من الأمانة وبتوجيه من الرئيس.
    Par la suite, il a autorisé le déploiement d'une force internationale de sécurité en Afghanistan. UN وأذن بعدئذ بنشر قوة أمن دولية في أفغانستان.
    À la même séance, sur proposition du Président, il a autorisé le Président à finaliser le rapport, avec le concours du secrétariat. UN وفي الجلسة نفسها، وبناءً على اقتراح من الرئيس، أَذِن الفريق العامل للرئيس باستكمال تقرير الدورة بمساعدة من الأمانة.
    À la même séance, sur proposition du Président, le Groupe de travail spécial a autorisé le Président à achever le rapport sur la session, avec le concours du secrétariat. UN وفي الجلسة نفسها، وبناءً على اقتراح من الرئيس، أذِن فريق العمل التعاوني للرئيس بأن يكمل تقرير الدورة بمساعدة الأمانة.
    Lorsqu'il a autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses (voir annexe I du présent rapport), le Comité ne s'est pas prononcé sur des postes précis. UN وفي الإذن الذي خولت به اللجنة الاستشارية الأمين العام سلطة الدخول في التزامات (انظر المرفق الأول لهذا التقرير)، لم توافق اللجنة الاستشارية تحديدا على أية وظائف أو مناصب.
    Le Conseil a autorisé le secrétariat à recruter le personnel nécessaire pour l'application de cette décision. UN وفوض المجلس الأمانة تعيين الموظفين اللازمين من أجل تنفيذ المقرر.
    Par la même résolution, le Conseil a autorisé le déploiement d'un maximum de 170 personnes pour la composante de police civile de la MINUSIL et m'a demandé de l'informer régulièrement sur leur déploiement. UN وفي القرار نفسه، أَذِنَ مجلس الأمن بنشر ما يصل إلى 170 شرطيا مدنيا ضمن البعثة وطلب إليَّ إطلاعه على آخر التطورات بشأن نشرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus