"a averti" - Traduction Français en Arabe

    • حذر
        
    • وحذر
        
    • حذرت
        
    • وحذرت
        
    • نبهت
        
    • وحذّر
        
    • حذّر
        
    • يحقق منجزات
        
    • لقد حذرني
        
    • حذَّرته
        
    • حذّرتني
        
    • محذرة
        
    Il a averti toutefois que les mêmes procédures administratives pouvaient aussi engendrer de nouvelles formes de corruption. UN بيد أنه حذر من أن نفس الإجراءات الإدارية يمكن أن تسبب أيضا أشكالا جديدة من الفساد.
    Un représentant s'est déclaré en faveur d'un tel comité mais a averti que la création d'un comité permanent entraînerait des coûts administratifs importants. UN وأعرب أحد الممثلين عن دعمه لهذه اللجنة، لكنه حذر من أن إنشاء لجنة دائمة سيؤدي إلى تكبد تكاليف إدارية كبيرة.
    Il a averti que la situation en Syrie pourrait dégénérer en guerre civile si davantage n'était pas fait pour mettre fin à la violence. UN وحذر من أن الموقف في البلد يمكن أن ينزلق نحو الحرب الأهلية ما لم يُتخذ قدر أكبر من الإجراءات لوقف العنف.
    Le général Mladić a averti la FORPRONU que des agents des Nations Unies seraient tués si les attaques de l’OTAN ne cessaient pas. UN وحذر الجنرال ملاديتش قوة اﻷمم المتحدة للحماية من أن أفراد اﻷمم المتحدة سيُقتلون إن لم تتوقف هجمات الناتو.
    Dès le milieu des années 60, le Pakistan a averti le monde que l'Inde utiliserait à mauvais escient la coopération nucléaire. UN ففي وقت يرجع إلى أواسط الستينات، حذرت باكستان العالم من أن الهند ستسيء استخدام التعاون النووي.
    Elle a averti que tant les auteurs directs de ces violations que les commandants des forces qui commettent de tels actes pourraient être appelés à rendre des comptes devant la justice. UN وحذرت الجناة المباشرين وقادة القوات التي ترتكب هذه الأفعال من أنهم قد يتعرضون للمسؤولية الجنائية الشخصية أمام المحاكم.
    Ils ont rappelé que le Conseil de sécurité, dans cette résolution, a averti l'Iraq des graves conséquences auxquelles celui-ci aurait à faire face s'il continuait à manquer à ses obligations. UN وأشاروا إلى أن مجلس الأمن قد حذر العراق في هذا القرار من أنه سيواجه عواقب خطيرة نتيجة استمراره في خرق التزاماته.
    Après avoir demandé à une équipe d'intervention de défoncer la porte d'entrée, l'inspecteur J. J. a averti N. N. que la police pénétrerait dans l'appartement par la force s'il continuait de refuser d'ouvrir la porte. UN فرقة تدخُّل بكسر الباب، حذر ن. ن. من أن الشرطة ستقتحم الشقة بالقوة إذا تمادى في رفضه فتح الباب. ثم صعد المفتش ج.
    Ne faisons pas ce que le poète Shelley a averti de ne pas faire, à savoir se rendre dans un magasin où l'on vend du gin pour acheter un gigot d'agneau. UN فلا نفعلنّ إذن ما حذر منه الشاعر شيلي ذات يوم، وهو أن نذهب إلى حانوت النبيذ لنطلب فخذا من الضأن.
    La Banque de développement des Caraïbes a averti que le taux d'accroissement des arrivées de visiteurs serait moindre en 1994, les îles ayant atteint leurs limites en matière de capacité d'hébergement. UN وقد حذر مصرف التنمية الكاريبي من أن معدل زيادة عدد الزوار سيتقلص في العام التالي نظرا لمحدودية مرافق الاستقبال.
    Il y a une semaine, le Président de la nouvelle Banque centrale européenne, Wim Duisenberg, a averti que l'agitation qui règne sur les marchés financiers internationaux freinera la croissance mondiale. UN قبل أسبوع حذر ويم دويزنبيرغ، رئيس المصرف المركزي اﻷوروبي الجديد، من أن الاضطراب السائد في اﻷسواق المالية الدولية سيكون له أثر معوق للنمو في العالم.
    Erdal Inonu a averti que la capacité militaire pouvait être accrue. UN وحذر أردال إينونو من إمكان زيادة اﻹمدادات العسكرية.
    O. lui a montré sa carte de police et l'a averti qu'en cas de résistance la police utiliserait la force. UN أ. بطاقة الشرطة وحذر صاحب البلاغ بأنه في حال المقاومة، ستستخدم الشرطة القوة ضده.
    Une délégation a averti que les représentants légaux étaient souvent parmi les responsables des violations des droits de l'enfant, ne fût-ce que par omission. UN وحذر أحد الوفود من أن الممثلين القانونيين يكونون في كثير من الأحيان ضمن المسؤولين عن انتهاكات حقوق الطفل، ولو بمجرد التقصير.
    Avant de prendre des mesures visant à assurer le respect du blocus, Israël a averti les capitaines des navires qu'il avait l'intention de le faire. UN وقالت إن إسرائيل كانت قد حذرت قباطنة السفن، قبل اتخاذ تدابير تنفيذ الحصار، عن نيتها بفرضه.
    Israël a averti officiellement l'Organisation des Nations Unies de cette dangereuse situation mais n'a pas réussi à assurer le départ de la base du Hezbollah. UN وكانت إسرائيل قد حذرت الأمم المتحدة رسميا من ذلك الوضع الخطير ولكنها أخفقت في تحقيق إزالة قاعدة حزب الله.
    La Croatie a averti presque immédiatement que le déplacement de la population de Bihać serait considéré comme une menace grave pour sa sécurité et sa stabilité. UN وحذرت كرواتيا بصورة فورية تقريبا من أن تشريد سكان بيهاتش سيعتبر تهديدا خطيرا ﻷمنها واستقرارها.
    Le Gouvernement arménien a averti la communauté internationale des conséquences que de tels actes pourraient avoir sur le processus de négociation. UN كما نبهت الحكومة اﻷرمينية المجتمع الدولي إلى اﻷثر الذي قـد يترتـب علـى هـذه اﻷعمال بالنسبة للعملية التفاوضية.
    La délégation a averti que les militants qui cherchaient asile en invoquant les droits de l'homme risquaient d'entraver la lutte contre le terrorisme, mortel, au niveau international. UN وحذّر الوفد من أن الناشطين الذين يسعون للتستر بذرائع حقوق الإنسان يعرقلون التصدي للإرهاب الدولي المميت.
    Par ailleurs, le chef d'état-major de l'armée israélienne a averti qu'Israël était prêt à lancer une opération de grande envergure dans la bande de Gaza. UN وعلاوة على ذلك، حذّر رئيس أركان الجيش الإسرائيلي من أن إسرائيل مستعدة لشن عملية كبيرة على قطاع غزة.
    Une délégation a engagé le PNUD à mobiliser de plus nombreux donateurs, et l'a averti qu'il lui faudrait faire davantage avec de moindres ressources. UN ودعا ذلك الوفد أيضا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى توسيع قاعدة الجهات المانحة وقال إن البرنامج بحاجة إلى أن يحقق منجزات أكثر بموارد أقل.
    Pendant ma journée ici.Il m'a averti du sort d'Arthur. Open Subtitles في رحتلي الى هنا لقد حذرني بشأن هلاك آرثر
    2.5 En février 2000, le requérant a décidé de revenir à Sonda par bateau mais une voisine l'a averti qu'elle avait entendu dire que deux sympathisants de l'Awami League prévoyaient de l'attendre avec des armes dans le port. UN 2-5 وفي شباط/فبراير 2000، خطط صاحب الشكوى للعودة إلى سوندا على متن قارب. ولكن جارة لـه حذَّرته قائلة إنها قد سمعت أن اثنين من أنصار رابطة عوامي يعتزمان استخدام السلاح ضده في الميناء.
    Elle m'a averti sans le vouloir. Open Subtitles لقد حذّرتني بنفسها.
    Un groupe de rebelles lié à Al-Qaeda a revendiqué la responsabilité de l'attentat contre l'église, et a averti que tous les chrétiens étaient des cibles légitimes. UN وكانت جماعة متمردة مرتبطة بتنظيم القاعدة قد أعلنت مسؤوليتها عن الهجوم على الكنيسة، محذرة من أن جميع المسيحيين هم أهداف مشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus