"a beaucoup contribué" - Traduction Français en Arabe

    • أسهم إسهاما كبيرا
        
    • أسهمت بقدر كبير
        
    • الاجتماع مساهمة ملموسة
        
    • أن المعاهدة بمثابة
        
    • أسهمت إسهاما كبيرا
        
    • أسهمت إسهاما كبيراً
        
    • وتطبيقها خطوة مهمة
        
    • اسهاما كبيرا
        
    • ساهمت إسهامات هامة
        
    • قدمت إسهاما كبيرا
        
    Je suis fier de représenter un pays qui a beaucoup contribué à cette transformation positive. UN وأني لفخور بأن أمثل بلدا أسهم إسهاما كبيرا في هذا التحول الإيجابي.
    Le FNUAP a beaucoup contribué à promouvoir un très large accès, partout dans le monde, aux soins de santé maternelle et infantile et aux services de planification familiale, ainsi qu'à relever sensiblement les niveaux d'information, d'éducation et de communication. UN فالصندوق أسهم إسهاما كبيرا في التوسع الملموس الذي حصل في الوصول إلى خدمات اﻷمومة وصحة الطفل وتنظيم اﻷسرة على نطاق عالمي، فضلا عن الزيادات الكبيرة التي تحققت في مجالات اﻹعلام والتعليم والاتصالات.
    Parallèlement, la vigueur globale des économies des pays en développement a beaucoup contribué à entretenir la croissance modeste de l'économie mondiale. UN وفي الوقت ذاته فإن القوة اﻹجمالية لاقتصادات البلدان النامية أسهمت بقدر كبير في الحفاظ على النمو المتواضع في الاقتصاد العالمي.
    La participation de hauts fonctionnaires et d'experts des pays les moins avancés et de leurs partenaires de développement a beaucoup contribué à un dialogue constructif. (Pour le résumé de la réunion-débat, voir l'annexe ci-après.) UN وساهم اشتراك مسؤولين وخبراء رفيعي المستوى من أقل البلدان نموا وشركاء هذه البلدان في التنمية في الاجتماع مساهمة ملموسة في إجراء حوار بنّاء. )للاطلاع على ملخص لاجتماع الفريق، انظر المرفق الوارد أدناه(.
    66. Le Traité d'interdiction des essais dresse un solide rempart juridique contre les essais nucléaires, faisant entrave à la mise au point de nouveaux types et conceptions d'armes nucléaires par les détenteurs et les détenteurs potentiels, et a beaucoup contribué à renforcer la confiance et la sécurité. UN 66- وأضاف أن معاهدة الحظر الشامل توفر حاجزا قانونيا منيعا ضد التجارب النووية ومن ثم تضع حدّا لتطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية وتصاميم جديدة لها على يد دول حائزة لها الآن ودول يحتمل أن تكون حائزة لها في المستقبل، كما أن المعاهدة بمثابة تدبير قوي لبناء الثقة والأمن.
    Les membres du Conseil ont noté que le comportement de la police locale s’était amélioré. À leur avis, le Groupe de police civile des Nations Unies a beaucoup contribué à cette heureuse évolution. UN ولاحظ أعضاء المجلس أنه طرأ تحسن على أداء الشرطة المحلية في المنطقة فيما ساد شعور بأن الشرطة المدنية لﻷمم المتحدة قد أسهمت إسهاما كبيرا في هذا التطور.
    La Convention d'Ottawa a beaucoup contribué à l'intensification des efforts internationaux face aux problèmes humanitaires causés par les mines terrestres antipersonnel. UN كما أن اتفاقية أوتارا أسهمت إسهاما كبيراً في تكثيف الجهود الدولية في مواجهة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام البرية المضادة للأفراد.
    Il est certain que la méthode combinant des directives opérationnelles détaillées et des ateliers organisés aux niveaux mondial et national a beaucoup contribué, dans la plupart des cas, au lancement du processus d'élaboration de la note de stratégie nationale. Progrès accomplis UN وثبت أن الجمع بين المبادئ التوجيهية التنفيذية التفصيلية وحلقات العمل العالمية والقطرية التي تقام لدعم تطويرها وتطبيقها خطوة مهمة في مباشرة العملية في معظم الحالات. حالة مذكرات الاستراتيجية القطرية
    Le Gouvernement yougoslave réaffirme son attachement aux principes du bon voisinage, de l'ouverture des frontières et de la libre circulation des personnes, auxquels il a beaucoup contribué dans ses relations avec d'autres pays voisins. UN وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تؤكد من جديد التزامها بمبدأ حسن الجوار، والحدود المفتوحة، وحرية تدفق اﻷشخاص، وهو المبدأ الذي أسهمت فيه اسهاما كبيرا في ممارستها مع الجيران اﻵخرين.
    Cette idée d'un mouvement antioccupation de portée mondiale en est venue à ressembler à maints égards au mouvement antiapartheid qui a beaucoup contribué à la transformation du climat politique en Afrique du Sud à la fin des années 80. UN وبدأ هذا الإحساس بحركة مناهضة للاحتلال ذات نطاق عالمي يشبه في العديد من أوجهه حركة مناهضة الفصل العنصري التي ساهمت إسهامات هامة في تحويل المناخ السياسي في جنوب أفريقيا في أواخر الثمانينات.
    Ces propositions inquiètent profondément les pays du Mercosur, la Bolivie et le Chili qui estiment que la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), qui a beaucoup contribué à l'évolution des conceptions économiques dans la région, devrait demeurer un centre d'excellence. UN وتنظر بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي الى تلك المقترحات بفزع ﻷنها تعتقد أن اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي قدمت إسهاما كبيرا في تطوير الفكر الاقتصادي اﻹقليمي، ينبغي أن تظل مركز امتياز.
    On en a vu un exemple patent lorsqu'il est intervenu, à point nommé, pendant les pourparlers de paix de Wye River, ce qui a beaucoup contribué à la conclusion de l'accord de Wye River. UN ويشهد على ذلك تدخله الذي جاء في أنسب وقت أثناء محادثات السلام في واي ريفر والذي أسهم إسهاما كبيرا في إبرام اتفاق واي ريفر.
    Constatant que le dialogue interreligieux et interculturel a beaucoup contribué à la compréhension mutuelle, la promotion d'une culture de paix et de tolérance et l'amélioration des relations entre des peuples de cultures et de religions différentes, ainsi qu'entre les nations, UN وإذ تلاحظ أن الحوار بين الأديان والثقافات أسهم إسهاما كبيرا في تحقيق التفاهم وتعزيز ثقافة السلام والتسامح وتحسين العلاقات بوجه عام بين الشعوب التي تتباين خلفياتها الثقافية والدينية وفي ما بين الأمم،
    Permettre l'accès à des traitements antirétroviraux est un élément essentiel de toutes les stratégies nationales de lutte contre le VIH/sida. L'accès à des médicaments moins chers a beaucoup contribué à permettre à des pays tels que la Malaisie d'offrir de plus grandes possibilités de traitement et de renforcer leurs capacités dans ce domaine. UN إن توفير العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة جزء رئيسي في أي استجابة وطنية للوباء إذ أن الحصول على الأدوية ذات التكلفة المنخفضة أسهم إسهاما كبيرا في تمكين ماليزيا وبلدان أخرى من توسيع الخيارات والقدرات العلاجية.
    :: le Groupe de travail sur les questions ayant trait au système de coordonnateurs résidents (mai 2008) a beaucoup contribué à l'élaboration du mécanisme de règlement des différends ; UN ● الفريق العامل المعني بالمسائل المتصلة بنظام المنسقين المقيمين في أيار/مايو 2008 والذي أسهم إسهاما كبيرا في وضع آلية لتسوية المنازعات؛
    Pour nous, en Sierra Leone, il ne fait aucun doute que l'énergie avec laquelle le Comité spécial s'est acquitté de son mandat, même face à ses détracteurs, a beaucoup contribué à épargner d'innombrables vies humaines, qui auraient été sacrifiées si la question de l'apartheid avait été réglée autrement que par des moyens pacifiques. UN إننا في سيراليون لا يساورنا شك في أن القوة التي اضطلعت اللجنة الخاصة بمهمتها بها، حتى في وجه الذين يحطون من قدرتها، أسهمت بقدر كبير في إنقاذ أرواح لا حصر لها كانت ستزهق اذا ما كان حل مسألة الفصل العنصري قد تحقق بطرق أخرى غير الطرق السلمية.
    M. Onanga M. Ndiaye (Gabon) rappelle que sa délégation soutient fermement le principe du multilatéralisme dans les relations internationales et reconnaît le rôle central de l'Organisation des Nations Unies, qui a beaucoup contribué à la décolonisation en Afrique. UN 49 - السيد أونانغا م. ندياي (غابون): قال إن وفد بلده ملتزم بقوة بمبدأ تعددية الأطراف في العلاقات الدولية ويقر بالدور الرئيسي للأمم المتحدة، التي أسهمت بقدر كبير في إنهاء الاستعمار في أفريقيا.
    La participation de hauts fonctionnaires et d'experts des pays les moins avancés et de leurs partenaires de développement a beaucoup contribué à un dialogue constructif. (Pour le résumé de la réunion-débat, voir l'annexe). UN وقد ساهم اشتراك مسؤولين وخبراء رفيعي المستوى من أقل البلدان نمواً وشركاء هذه البلدان في التنمية في الاجتماع مساهمة ملموسة في إجراء حوار بنّاء. )للاطلاع على ملخص لاجتماع الفريق، انظر المرفق(.
    66. Le Traité d'interdiction des essais dresse un solide rempart juridique contre les essais nucléaires, faisant entrave à la mise au point de nouveaux types et conceptions d'armes nucléaires par les détenteurs et les détenteurs potentiels, et a beaucoup contribué à renforcer la confiance et la sécurité. UN 66- وأضاف أن معاهدة الحظر الشامل توفر حاجزا قانونيا منيعا ضد التجارب النووية ومن ثم تضع حدّا لتطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية وتصاميم جديدة لها على يد دول حائزة لها الآن ودول يحتمل أن تكون حائزة لها في المستقبل، كما أن المعاهدة بمثابة تدبير قوي لبناء الثقة والأمن.
    Grâce à sa fonction de dissuasion, la FORDEPRENU a beaucoup contribué à la stabilisation de la situation dans toute la région et a favorisé ainsi directement l'amélioration de la sécurité dans mon pays. UN فقوة الانتشار الوقائي بتأديتها لمهامها حتى اﻵن، كعامل ردع، أسهمت إسهاما كبيرا نحو تحقيق استقرار الحالة في المنطقة بأسرها مما كان له أثر مباشر في إقرار اﻷمن إلى حد بعيد في بلدي.
    La Convention d'Ottawa a beaucoup contribué à l'intensification des efforts internationaux face aux problèmes humanitaires causés par les mines terrestres antipersonnel. UN كما أن اتفاقية أوتارا أسهمت إسهاما كبيراً في تكثيف الجهود الدولية في مواجهة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام البرية المضادة للأفراد.
    Il est certain que la méthode combinant des directives opérationnelles détaillées et des ateliers organisés aux niveaux mondial et national a beaucoup contribué, dans la plupart des cas, au lancement du processus d'élaboration de la note de stratégie nationale. Progrès accomplis UN وثبت أن الجمع بين المبادئ التوجيهية التنفيذية التفصيلية وحلقات العمل العالمية والقطرية التي تقام لدعم تطويرها وتطبيقها خطوة مهمة في مباشرة العملية في معظم الحالات. حالة مذكرات الاستراتيجية القطرية
    La mission du Rapporteur spécial chargé d’examiner la question de la violence à l’égard des femmes a beaucoup contribué à faire comprendre comment la violence perpétue l’inégalité. UN وقد أسهمت مهمة المقرر الخاص الذي كلف بدراسة مسألة العنف ضد المرأة اسهاما كبيرا في فهم كيف يؤدي العنف إلى استمرار حالة عدم المساواة.
    Cette idée d'un mouvement antioccupation de portée mondiale en est venue à ressembler à maints égards au mouvement antiapartheid qui a beaucoup contribué à la transformation du climat politique en Afrique du Sud à la fin des années 80. UN وبدأ هذا الإحساس بحركة مناهضة للاحتلال ذات نطاق عالمي يشبه في العديد من أوجهه حركة مناهضة الفصل العنصري التي ساهمت إسهامات هامة في تحويل المناخ السياسي في جنوب أفريقيا في أواخر الثمانينات.
    On sait aujourd'hui que l'aide publique au développement a beaucoup contribué aux progrès dans les domaines du VIH/sida, mais aussi de la tuberculose et du paludisme. UN ونحن ندرك اليوم أن المساعدة الإنمائية الرسمية قدمت إسهاما كبيرا في التقدم المحرز في مجالات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus