"a centré" - Traduction Français en Arabe

    • ركزت
        
    • تركزت جهود
        
    • وقد ركز
        
    Au cours des années dernières, le mécanisme national a centré son attention sur la participation des femmes dans le domaine politique. UN ركزت الهيئة الوطنية اهتمامها في الأعوام الماضية على مشاركة المرأة في الميدان السياسي.
    Elle a centré son attention sur la restructuration de l'industrie en Amérique latine en général. UN وقد ركزت اللجنة انتباهها على إعادة الهيكلة الصناعية في أمريكا اللاتينية على مستوى شامل.
    En collaboration avec ses partenaires nationaux, l'UNICEF a centré son action sur la sensibilisation et a amélioré son analyse des données. UN 29 - وبالتعاون مع شركاء وطنيين، ركزت اليونيسيف جهودها على أعمال الدعوة والإجراءات استنادا إلى تحليل أفضل للوقائع.
    À sa session de fond de 1999, le Conseil économique et social a centré ses travaux sur les questions connexes de la pauvreté, de l’emploi et de la parité entre hommes et femmes, ainsi que sur le développement de l’Afrique. UN كما ركﱠزت الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ٩٩٩١ على المسائل ذات الصلة في مجالات الفقر، والعمالة ومركز المرأة، كما ركزت على التنمية في أفريقيا.
    En 2009, l'UNOPS a centré ses efforts sur le maintien en fonction des fonctionnaires, leur motivation et leur satisfaction. UN 29 - وفي عام 2009، تركزت جهود المكتب بصفة رئيسية على استبقاء الموظفين، وإثارة حماسهم للعمل وتحقيق رضاهم عنه.
    En 1998, le Forum a centré son attention sur les problèmes de dissémination des armes légères (voir par.35). UN وقد ركز منبر جنيف في عام ١٩٩٨ علـى المشاكل المتصلـة بانتشار اﻷسلحـة الصغيرة )انظر الفقرة ٣٥(.
    Comme elle en avait exprimé l'intention dans son rapport initial, elle a centré son attention sur la servitude pour dette, celleci constituant l'une des principales formes de travail forcé. UN وكما أشارت إليه المقررة الخاصة في تقريرها الأولي، فإنها ركزت أيضاً في هذا التقرير على العمل الاستعبادي، الذي يُعد أهم مثال على العمل القسري.
    Tout au long de la partie principale de la cinquante-sixième session, la Cinquième Commission a centré son attention principalement sur les questions et les points à l'ordre du jour associés à des délais précis. UN طوال الفترة الرئيسية من الدورة السادسة والخمسين ركزت اللجنة الخامسة اهتمامها بشكل رئيسي على بنود وقضايا جدول الأعمال المقترنة بمواعيد نهائية.
    À ces fins, le SEPREM a centré ses efforts sur la réalisation de diverses recherches : UN 106 - وتحقيقا لهذه الأغراض، ركزت أمانة الرئاسة لشؤون المرأة اهتمامها على الاضطلاع بعدة دراسات:
    17. Le sous-comité politique a centré ses travaux sur les aspects suivants du conflit afghan : les facteurs extérieurs, les réalités et conditions internes, et la formation d'un gouvernement de transition. UN ١٧ - ركزت اللجنة الفرعية السياسية على الجوانب التالية للنزاع اﻷفغاني: العوامل الخارجية، والوقائع والظروف الداخلية، وتكوين حكومة انتقالية.
    À l’appui de la mise en oeuvre de l’Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l’Afrique, la CEA a centré ses activités sur cinq domaines prioritaires : l’éducation, la santé, la gouvernance, la population et la technologie de l’information. UN ١٧٥ - ودعما لتنفيذ مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا؛ ركزت اللجنة بصفة أساسية على مجالات اﻷولوية الخمسة التالية: التعليم، والصحة، وشؤون الحكم، والسكان، وتكنولوجيا المعلومات.
    Dans ses efforts pour exercer un contrôle financier, l’Assemblée générale a centré son attention sur les moyens, exigeant des précisions sur le nombre et la classe des postes et une ventilation détaillée pour les autres objets de dépense. UN ١٢ - في سعيها إلى ممارسة المراقبة المالية، ركزت الجمعية العامة اهتمامها على المدخلات، طالبة مواصفات تفصيلية ﻷعداد ومستويات رتب الموظفين والفئات المحددة ﻷوجه اﻹنفاق غير المتصلة بالوظائف.
    Dans la conclusion de son rapport, le CCI a centré son attention sur l’avenir de l’Institut en examinant le Plan stratégique et le programme de travail pour 2000-2003, établi à la demande du Conseil économique et social. UN ١٣ - واختتم قائلا إن وحدة التفتيش المشتركة ركزت اهتمامها، في ختام تقريرها على مستقبل المعهد لدى النظـر في الخطـة الاستراتيجيـة وبرنامـج العمـل للفتـرة ٢٠٠٠ - ٢٠٠٣، التي أعدﱠت بناء على طلـب
    En avril, il a centré son attention sur les opérations menées par le HCR dans les pays d'origine, notamment en matière de protection, et a étudié les liens à établir entre les secours, le redressement et le développement à plus long terme. UN وفي نيسان/أبريل، ركزت على عمليات المفوضية في بلدان المنشأ، بما في ذلك اعتبارات الحماية، ونظرت في الحاجة إلى وجود صلات بين اﻹغاثة وإعادة التأهيل والتنمية اﻷطول أجلا.
    Le secrétariat de la Décennie a centré ses efforts sur l'application de la Stratégie et du Plan d'action de Yokohama qu'a approuvés la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, document qui, entre autres, souligne la nécessité de resserrer les liens entre la prévention des catastrophes et le développement durable. UN وقد ركزت أمانة العقد اهتمامها على استراتيجية وخطة عمل يوكوهاما المعتمدتين في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية، واللتين تركزان في جملة أمور، على تقوية الروابط بين الحد من الكوارث والتنمية المستدامة.
    En avril, il a centré son attention sur les opérations menées par le HCR dans les pays d'origine, notamment en matière de protection, et a envisagé les liens à établir entre les secours, le redressement et le développement à plus long terme. UN وفي نيسان/أبريل، ركزت على عمليات المفوضية في بلدان المنشأ، بما في ذلك اعتبارات الحماية، ونظرت في الحاجة إلى وجود صلات بين اﻹغاثة وإعادة التأهيل والتنمية اﻷطول أجلاً.
    En 2014, année de son cinquantenaire, la CNUCED a centré ses publications sur les questions de commerce et de développement qui avaient motivé sa création. UN 87- في عام 2014، وهو عام الذكرى الخمسين للأونكتاد، ركزت منشورات المنظمة على قضايا التجارة والتنمية التي أفضت إلى إنشاء الأونكتاد.
    72. Le Ministère du travail, des relations professionnelles et de l'emploi a centré sa stratégie sur la création d'un environnement favorable et viable par le canal de politiques, lois, programmes et actions ambitieux. UN 72- وقد ركزت الوزارة في استراتيجيتها على بناء بيئة تمكينية وقابلة للدوام من خلال اعتماد سياسات وقوانين وبرامج وإجراءات تقدمية.
    La mission d'évaluation a centré son examen du projet de développement communautaire intégré, du projet de développement communautaire dans les districts reculés et du projet de microfinancement sur les services financiers directement procurés aux bénéficiaires. UN 21 - وقد ركزت بعثة التقييم استعراضها لمشروعي التنمية المجتمعية المتكاملة، والتنمية المجتمعية في البلدات النائية ومشروع التمويل البالغ الصغر على الخدمات المالية المقدمة مباشرة إلى المستفيدين.
    105. En matière de la lutte contre le VIH/sida, le HCR a centré ses efforts sur les réfugiés, mais il a inscrit sa démarche dans un contexte plus vaste. UN 105- في حين تركزت جهود المفوضية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في الأماكن التي يتواجد فيها اللاجئون، فإن هذا الأسلوب لم يتبع بمعزل عن غيره.
    Le Représentant spécial de l'OSCE a centré son rapport de 2008 sur ces mécanismes de coordination, soulignant les efforts déployés par les pays participants pour mettre en place des coordinateurs nationaux et des organes de coordination interinstitutions. UN وقد ركز الممثل الخاص لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في تقريره السنوي لعام 2008 تحديدا على آليات التنسيق الوطنية المذكورة، وبيّن الجهود التي اتخذتها الدول المشاركة لإنشاء مناصب منسقين وهيئات تنسيق وطنية مشتركة بين الوكالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus