"a cette occasion" - Traduction Français en Arabe

    • وفي تلك المناسبة
        
    • وبهذه المناسبة
        
    • وفي هذه المناسبة
        
    • بهذه المناسبة
        
    • في تلك المناسبة
        
    a cette occasion, nous avons déclaré - et nous le répétons aujourd'hui - que l'Organisation des Nations Unies doit aussi savourer ce triomphe. UN وفي تلك المناسبة قلنا، ونكرر القول هنا مرة أخرى، إنه يجب على اﻷمم المتحدة أيضا أن تشارك في هذا النصر.
    a cette occasion, le Ministère des affaires étrangères de la République de Cuba a fait la déclaration suivante : UN وفي تلك المناسبة سبق أن أدلت وزارة خارجية جمهورية كوبا بالبيان التالي:
    a cette occasion, un site sur le WEB a été expérimenté en vue de faire accéder les femmes artisanes au commerce électronique. UN وبهذه المناسبة تم اختبار موقع على الإنترنت لتمكين الصانعات التقليديات من ممارسة التجارة الإلكترونية.
    a cette occasion, les deux Présidents ont publié une déclaration dans laquelle ils se déclaraient opposés au partage de la Bosnie-Herzégovine et soulignaient que le seul moyen de parvenir à une paix permanente consistait à reconnaître les trois peuples constitutifs. UN وبهذه المناسبة أصدر الرئيسان بيانا أعلنا فيه معارضتهما تجزئة البوسنة والهرسك، وأن السبيل الوحيد لتحقيق سلم دائم يكمن في الاعتراف بجميع الشعوب الثلاثة التي يتألف منها هذا البلد.
    a cette occasion, nous avons également réaffirmé le plein engagement du Brésil envers une tradition diplomatique basée sur la préoccupation constante de voir les conflits se régler de façon pacifique. UN وفي هذه المناسبة نؤكد من جديد التزام البرازيل الكامل بتقليد دبلوماسي يقوم على أساس حرصها الشديد على أن ترى النزاعات تحل بطريقة سلمية.
    a cette occasion et pendant toute l'intersession, je me tiens naturellement à votre disposition pour vous fournir tous les renseignements supplémentaires que vous souhaiteriez obtenir. UN وفي هذه المناسبة وبالطبع طوال الفترة بين الدورتين سأكون تحت تصرفكم لتقديم أي معلومات أخرى قد ترغبون فيها بشأن هذا الموضوع.
    a cette occasion Mastani est tenue de présenter une danse. Open Subtitles و بهذه المناسبة على ماستانى الحضور للرقص
    a cette occasion, le Président Aylwin a annoncé officiellement le début d'un programme de coopération technique avec l'Amérique centrale, dans le cadre duquel se déroulent nos activités communes avec le Nicaragua. UN وفي تلك المناسبة أعلن الرئيس ألوين رسميا بدء برنامج التعاون التقني مع امريكا الوسطى الذي يتقدم في إطاره عملنا الجاري في نيكاراغوا.
    a cette occasion, 71 présidents et chefs d'États, et les représentants de 80 pays ont signé la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant et adopté un Plan d'action pour les années 90, par lesquels ils s'engageaient à appliquer immédiatement la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي تلك المناسبة وقع 71 رئيس دولة وممثلون عن 80 بلداً الإعلان العالمي حول بقاء الطفل وحمايته ونمائه، واعتمدوا خطة عمل للتسعينات ملتزمين بذلك بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل على الفور.
    a cette occasion, le Mexique a spécifiquement rejeté l'argument selon lequel par une prorogation indéfinie nous acceptions une dichotomie entre les pays qui ont des armes nucléaires et ceux qui ne peuvent en acquérir. UN وفي تلك المناسبة رفضت المكسيك تحديدا الحجة التي مفادها أننا بقبول التمديد الى أجل غير مسمى نقبل بانقسام البلدان الى قسمين: البلدان التي لها أسلحة نووية والبلدان التي لا يمكنها الحصول عليها.
    5. a cette occasion, l'Assemblée générale a invité le CICR à poursuivre ses travaux sur ce sujet et à lui faire rapport à sa quarante-huitième session. UN ٥ - وفي تلك المناسبة دعت الجمعية العامة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى مواصلة عملها حول هذا الموضوع وتقديم تقرير اليها في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    a cette occasion, il a déclaré : UN وفي تلك المناسبة قال ما يلي:
    a cette occasion, les participants ont engagé un dialogue avec la Commission au sujet de ses travaux. Chaque participant s'est vu remettre un certificat attestant sa participation à la trente—troisième session du Séminaire. UN وبهذه المناسبة أجرى المشاركون حواراً مع اللجنة عن أعمالها وقدمت إلى كل من المشاركين شهادة تثبت مشاركته في الدورة الثالثة والثلاثين للحلقة الدراسية.
    2. a cette occasion, le Congo a présenté ses réalisations en matière de promotion et de protection des droits humains au cours des quatre années qui ont suivi son premier passage à l'Examen Périodique Universel en 2009. UN 2- وبهذه المناسبة عرض الكونغو إنجازاته في مجال تعزيز واحترام حقوق الإنسان خلال السنوات الأربع التي تلت عقد جولة الاستعراض الدوري الشامل الأولى في عام 2009.
    10. a cette occasion, le Rapporteur spécial s'est particulièrement soucié d'entretenir des rapports étroits et de bonnes relations avec les forces politiques équato-guinéennes, en particulier avec les partis d'opposition, mais aussi avec le parti au pouvoir, ainsi qu'avec d'autres secteurs représentatifs de la société équato-guinéenne, notamment les églises et les personnes qui oeuvrent pour la défense des droits de l'homme. UN ٠١- وبهذه المناسبة كان هناك اهتمام خاص بإقامة اتصال مكثف وسلس مع القوى السياسية في غينيا الاستوائية، ولا سيما مع أحزاب المعارضة، ولكن أيضاً مع حزب الحكومة، وكذلك مع القطاعات اﻷخرى الممثلة لمجتمع غينيا الاستوائية، مثل الكنائس المختلفة والمدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    13. a cette occasion, le Rapporteur spécial s'est particulièrement soucié d'établir des contacts étroits et sans entrave avec les différents secteurs de la société civile équato—guinéenne, en particulier avec les forces politiques ainsi qu'avec les personnes qui oeuvrent à la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ٣١- وبهذه المناسبة كان هناك اهتمام خاص بإجراء اتصال مكثف ويسير مع شتى قطاعات المجتمع المدني في غينيا الاستوائية، لا سيما القوى السياسية في ذلك البلد والقوى العاملة في الدفاع عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    a cette occasion, l'ICEPS a publié son Rapport No 1 (avril 1995), consacré aux " Principales questions examinées pendant le Sommet mondial pour le développement social " . UN وبهذه المناسبة صدر العدد اﻷول من " تقرير معهد التعاون الاقتصادي والتنمية )نيسان/ أبريل ١٩٩٥( وتضمن " المسائل اﻷساسية الناشئة خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية " .
    PERTINENTES ADOPTÉES a cette occasion UN الصلة التي اعتمدت بهذه المناسبة
    a cette occasion, je m'étais permis de suggérer que le principe de l'autodétermination pourrait constituer une base sur laquelle fonder certaines solutions. UN في تلك المناسبة سمحت لنفسي أن اقترح أن أساس بعض الحلول يمكن أن يوجد ضمن مبدأ تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus