On s'attend à ce que le nombre de réfugiés augmente, dans la mesure où le Gouvernement a choisi d'évacuer certaines familles des centres urbains vers les camps. | UN | ويتوقع لعدد اللاجئين أن يزداد، إذ اختارت الحكومة إجلاء بعض اﻷسر من المراكز الحضرية إلى المخيمات. |
Elle a choisi d'écraser par la force son mouvement de libération. | UN | لقد اختارت سحق حركة تحرير كشمير بالقوة الغاشمة. |
Mais la Grande-Bretagne a choisi d'appuyer la jeune nation qu'était la Malaisie, et la campagne s'est soldée par un échec militaire et diplomatique. | UN | إلا أن بريطانيا اختارت أن تؤيد أمة ماليزيا الفتية، فتحولت الحملة الى فشل عسكري ودبلوماسي. |
:: Si le demandeur a choisi d'offrir une participation au capital d'une entreprise conjointe, satisfait-il aux prescriptions de l'article 19? | UN | إذا اختار مقدم الطلب أن يعرض حصة في رأس المال في ترتيب لمشروع مشترك، فهل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 19؟ |
Le Conseil de sécurité savait que l'Érythrée avait commis une agression, mais il a choisi d'ignorer cette violation flagrante du droit international par les dirigeants érythréens. | UN | ورغم أن مجلس الأمن يعلم أن إريتريا شنت ذلك العدوان، فقد اختار المجلس أن يتجاهل هذا الانتهاك الصارخ للقانون الدولي من جانب القيادة الإريترية. |
Elle a choisi d'ignorer l'opinion publique du monde entier. | UN | ولقد اختارت أن تتجاهل اﻷمم المتحدة، واختارت أن تتجاهل الرأي العام على النطاق العالمي. |
Comme il l'avait fait à de précédences occasions, M. Chee a refusé de payer ces amendes et a choisi d'aller en prison. | UN | وكما حدث في الأحكام السابقة، رفض الدكتور شي سداد الغرامة المحكوم بها عليه واختار الذهاب إلى السجن. |
Ces deux enjeux furent l'un des secteurs sur lesquels le Canada, en sa qualité de président du G8, a choisi d'axer les travaux des ministres des affaires étrangères du G-8 en 2010. | UN | وهذان اثنان من التحديات التي اختارت كندا أن يركز وزراء الخارجية عملهم عليها خلال رئاستها لمجموعة الثمانية في عام 2010. |
Du fait des faiblesses de son potentiel scientifique et technologique, le Gouvernement a choisi d'acheter des produits alimentaires qui ne sont pas génétiquement modifiés. | UN | وبسبب تدني معرفتنا العلمية والتكنولوجية، اختارت الحكومة الحصول على منتجات غذائية لا تتضمن كائنات محورة وراثيا. |
C'est dans ce contexte que l'Algérie a choisi d'entraver le processus pacifique dans lequel le Maroc s'est engagé pour parachever son intégrité territoriale. | UN | وفى هذا السياق اختارت الجزائر عرقلة العملية السلمية التى أقرت بها المغرب من أجل إتمام تكاملها الإقليمى. |
Dans le cas de l'article 9, on a choisi d'utiliser à la fois le lieu de constitution et celui du siège de la direction pour déterminer l'État de nationalité de la société. | UN | ففي مشروع المادة 9 اختارت اللجنة المعيار المزدوج لمكان الشركة وموقع المكتب المسجل لدى البت في دولة جنسية الشركة. |
De ce fait, dans le présent avis, la Cour a choisi d'user de la terminologie employée par l'Assemblée générale. | UN | ولذا فقد اختارت المحكمة في هذه الفتوى استخدام اللفظ الذي استعملته الجمعية العامة. |
Le Qatar a choisi d'encourager le multilatéralisme et s'en en est tenu à ce choix. | UN | ولقد اختارت دولة قطر دائما السير في طريق تعزيز التعددية. |
Chaque Partie devrait indiquer, par exemple dans sa communication nationale, les politiques et les mesures qu'elle a choisi d'appliquer. | UN | ويعلن كل طرف على سبيل المثال في بلاغه الوطني السياسات والتدابير التي اختار تنفيذها. |
Non appliquée : l'UNOPS a choisi d'appliquer par anticipation les notes IPSAS 28 à 30. | UN | غير منطبق - اختار المكتب الاعتماد المبكر للمعايير 28-30 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
C'est pour cela que le Rapporteur spécial a choisi d'axer les deux missions qu'il a menées pendant la période à l'examen sur la suite donnée à ses recommandations. | UN | وفي هذا السياق، اختار المقرر الخاص تركيز كل من بعثتيه خلال الفترة قيد الاستعراض على متابعة التوصيات. |
Le prévenu a choisi d'être jugé par un tribunal composé d'un juge unique sans jury. | UN | وقد اختار بأن يحاكم أمام كحكمة مؤلفة من قاض يبت في القضية دون وجود هيئة محلفين. |
La presse écrite a choisi d'adhérer à un code de pratique supervisé par la commission chargée des plaintes à la presse. | UN | واختارت وسائط الإعلام المطبوعة الانضمام إلى مدونة ممارسات تشرف عليها لجنة شكاوى الصحافة. |
Elle estime nécessaire de dépasser les questions de " dotations " et " d'accessibilité " et a choisi d'aborder la question de la grossesse en tant que faute de discipline, qui met en cause l'acceptabilité de la discipline scolaire, ainsi que l'orientation générale de l'éducation. | UN | وهي ترى من الضروري الانصراف إلى أبعد من مجرد توافر وإمكانية الوصول إلى المدارس، واختارت الحمل كمخالفة تأديبية لأنه يشير إلى مسألة قبول الانضباط في المدارس، وكذلك توجه التعليم العام. |
Le régime a choisi d'y répondre par la violence. | UN | واختار النظام السوري أن يرد على هذه النداءات بالعنف الوحشي. |