"a commencé en" - Traduction Français en Arabe

    • بدأ في عام
        
    • بدأت في عام
        
    • بدأ عام
        
    • قد بدأ في
        
    • قد بدأت في
        
    • وبدأت في عام
        
    • بدأ في سنة
        
    • وبدأ في عام
        
    • وقد بدأت في
        
    • بدأت عام
        
    • وقد بدأ في
        
    • بدأ تنفيذه في
        
    • إنهم يشتبكون في
        
    • وبدأ التنفيذ في
        
    • بدأ العمل في عام
        
    La formation systématique du personnel préposé aux achats a commencé en 1995 et sera poursuivie. UN وقد بدأ في عام ١٩٩٥ التدريب الرسمي لموظفي المشتريات، وسيستمر هذا التدريب.
    Cet appui a commencé en 1987, mais il n'a pas encore répondu à nos attentes. UN وكبير لجهودنا في مكافحة المخدرات من اﻷمم المتحدة، وهو دعم بدأ في عام ١٩٨٧ وظل يتواتر، ولكن دون طموحات.
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2011, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2011،
    Le levé cadastral a commencé en 2008 et, à ce jour, plus de 40 000 parcelles de terre ont été recensées, dont seulement 9 % ont été réclamées par plus d'un plaignant. UN والدراسة الاستقصائية للمسح العقاري بدأت في عام 2008 وتم حتى الآن تحديد أكثر من 000 40 قطعة أرض لا يتنازع بشأنها إلا 9 في المائة من المطالبين.
    Le processus qui a commencé en 2010 mènera à un Afghanistan plus stable et souverain. UN والعملية التي بدأت في عام 2010 ستقود إلى أن تكون أفغانستان أكثر استقرارا وسيادة.
    La construction du Secrétariat national a commencé en 2004 et sera achevée à la fin de 2006. UN ويتم بنهاية عام 2006 تشييد الأمانة الوطنية الذي بدأ عام 2004.
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2001, UN وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    La mise en place de la base de données de noms géographiques a commencé en 2010, par l'enregistrement des lieux habités. UN وكان إنشاء قاعدة بيانات الأسماء الجغرافية قد بدأ في عام 2010 للأماكن المأهولة بالسكان.
    Sachant que l'élimination du colonialisme a toujours été l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies et continue de l'être pour la décennie qui a commencé en 2001, UN وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2001, UN وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2001, UN وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2011, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2011،
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2011, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2011،
    Le dixième Plan de développement, qui a commencé en 2003, fait figurer le logement et l'urbanisation dans les politiques nationales de développement. UN وخطة التنمية العاشرة، التي بدأت في عام 2003، قد تضمنت إدراج الإسكان والتحضر في السياسات الإنمائية الوطنية.
    On a donc procédé à une troisième phase d’études de faisabilité pour mener des travaux de recherche plus approfondis, qui a commencé en 1998. UN وأدى ذلك إلى بدء مرحلة ثالثة جديدة من دراسات الجدوى تتركز على إجراء مزيد من التحريات التي بدأت في عام ١٩٩٨.
    La phase 2, qui a recoupé partiellement la phase 1, a commencé en 1983 et elle a atteint un stade expérimental en 1987. UN أما المرحلة الثانية، التي كانت متداخلة مع المرحلة اﻷولى، فقد بدأت في عام ١٩٨٣ ووصلت إلى الطور التجريبي في عام ١٩٨٧.
    Par exemple, le programme de formation aux aspects juridiques de la gestion de la dette et de la gestion financière a commencé en 1987 avec un budget de 60 000 dollars des États-Unis. UN ومثالا لذلك برنامج التدريب على الجوانب القانونية للديون واﻹدارة المالية الذي بدأ عام ١٩٨٧، بمبلغ ٠٠٠ ٦٠ دولار.
    Nous savons très bien que ce processus a commencé en Russie à l'initiative de ses dirigeants. UN إننا نفهم جيدا أن هذه العملية قد بدأت في روسيا واتخذت قيادتها زمام المبادرة فيها.
    À Dabhol a commencé en 1997 la construction d'un hôpital de 50 lits; UN وبدأت في عام 1997 أعمال البناء لتشييد مستشفى في دبول سعته 50 سريرا.
    Précrime... a commencé en 2046 grâce à une subvention fédérale. Open Subtitles برنامج ما قبل وقوع الجريمة بدأ في سنة 2046، بمنحة فدرالية
    Un projet de relèvement financé par les Ressources spéciales du Programme a commencé en 1991 : les digues gravement endommagées par le typhon Ofa puis le typhon Val en 1991 ont été reconstruites pour un montant total de 300 000 dollars. UN وقد جرى من خلال مشروع علاج أضرار ممول من موارد البرنامج الخاصة للبرنامج اﻹنمائي وبدأ في عام ١٩٩١، إعادة بناء الجدران البحرية التي أصيبت بتلف كبير بفعل إعصار أوفا وإعصار فال المداري في عام ١٩٩١ بمجموع تكلفة قدره ٠٠٠ ٣٠٠ دولار من موارد البرنامج الخاصة.
    Le processus de ratification de la Convention sur les armes chimiques a commencé en Mongolie, et nous souhaitons pouvoir bientôt nous joindre aux États qui l'ont déjà ratifiée. UN وقد بدأت في منغوليا عملية التصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ونأمل أن تنضم قريبا إلى الدول التي صوتت عليها بالفعل.
    Ce processus, qui a bénéficié de l'appui du Programme de coopération technique de la FAO, a commencé en 1997. UN وكانت هذه العملية، المدعومة من خلال برنامج التعاون التقني لمنظمة الأغذية والزراعة، قد بدأت عام 1997.
    72. Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues a apporté son concours à l'exécution d'un programme de prévention de l'abus des drogues et de prévention du sida qui a commencé en janvier 1992 le long de la frontière entre le Myanmar et la Thaïlande. UN ٢٧ - وقام برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات بتقديم الدعم إلى برنامج للوقاية من إساءة استعمال المخدرات والايدز، بدأ تنفيذه في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ في منطقة الحدود بين تايلند وميانمار.
    Le combat a commencé en orbite ! - Qui a tiré ? - Pas notre affaire ! Open Subtitles اللعنة, أنا بحاجة إلى رؤية بصريه السطح الآن إنهم يشتبكون في المدار!
    La mise en oeuvre a commencé en mai 1997 et devrait se poursuivre jusqu'au 31 décembre 1999. UN وبدأ التنفيذ في أيار/ مايو ١٩٩٧ ومن المتوقع أن يستمر حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    On a commencé en 1998 à partager les locaux actuels en cinq blocs, pour pouvoir isoler les uns des autres les différents groupes de détenus. UN وقد بدأ العمل في عام ١٩٩٨ في تقسيم المرافق الحالية إلى وحدات مبان أصغر للعزل، ستجعل من الممكن فصل المجموعات المختلفة من المحتجزين عن بعضها البعض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus