"a conclu qu'" - Traduction Français en Arabe

    • استنتج
        
    • خلصت إلى أن
        
    • وخلص إلى أن
        
    • وخلصت إلى أن
        
    • خلصت إلى أنه من
        
    • إذ استنتجت أن
        
    • وخلص المحامي إلى أن
        
    • خلص إلى أنه
        
    • وقد خلُص
        
    • واستنتجت أن المبلغ
        
    • خلصت اللجنة إلى أنه لا
        
    • وخلُصت إلى أنه
        
    Enfin M. King a conclu qu'un traité sur le désarmement nucléaire serait la suprême garantie de sécurité négative. UN وأخيراً استنتج الدكتور كنغ أن من شأن معاهدة لنزع السلاح النووي أن تكون ضماناً من ضمانات الأمن السلبية في نهاية المطاف.
    Sur cette base, elle a conclu qu'il n'existait pas de risque de torture pour le requérant en cas de son retour en Inde. UN وعلى هذا الأساس، خلصت إلى أن صاحب الشكوى لن يتعرض لخطر التعذيب في حال رجوعه إلى الهند.
    Il a conclu qu'il était fondamental d'inverser la tendance au niveau des ressources ordinaires de l'UNICEF. UN وخلص إلى أن عكس اتجاه انخفاض الدخل من الموارد العادية لليونيسيف يتسم بأهمية استثنائية.
    Le Comité a conclu qu'il y avait eu violation du paragraphe 2 de l'article 9. UN وخلصت إلى أن هذه الوقائع تعد بمثابة انتهاك للفقرة 2 من المادة 9 من العهد.
    L'Érythrée refuse jusqu'à présent de respecter la voix de l'Afrique parce qu'elle a conclu qu'il y avait peu de chance que la communauté internationale fasse suffisamment pression sur Asmara. UN وقد رفضت إريتريا حتى اﻵن إبداء الاحترام لصوت أفريقيا ﻷنها خلصت إلى أنه من غير المحتمل أن يفرض المجتمع الدولي على أسمرة ضغطا فعالا مجديا.
    Cette infraction ayant été commise moins d'un an après une infraction similaire, c'est à juste titre que le tribunal a conclu qu'il existait, dans les actes de l'auteur, des éléments de l'infraction prévue à l'article 23.34, partie 3, du Code des infractions administratives. UN وبالنظر إلى أن صاحب البلاغ قد ارتكب هذه المخالفة قبل انقضاء سنة على ارتكابه لمخالفة مماثلة، فقد أصابت المحكمة إذ استنتجت أن أفعال صاحب البلاغ تنطوي على عناصر المخالفة المنصوص عليها في الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية.
    L'ambassade de Suède à Damas a fait évaluer l'authenticité dudit document par un avocat, qui a conclu qu'il n'était pas authentique sur la base des éléments suivants. UN وقد استعانت السفارة السويدية في دمشق بمحام للتحقيق في صحة الوثيقة. وخلص المحامي إلى أن المقتطف غير صحيح بالاستناد إلى الاستنتاجات التالية.
    L'affirmation, au cinquième alinéa du préambule, que le Commonwealth a conclu qu'il n'y avait pas de réels progrès dans le domaine des droits de l'homme et sur la voie du rétablissement de la démocratie est une contrevérité. UN والجزم الوارد في الفقرة الخامسة من الديباجة بأن الكومنولث خلص إلى أنه لم يحدث أي تقدم حقيقي في حقوق اﻹنسان واستعادة الديمقراطية في نيجيريا، غير صادق.
    Le Secrétaire général a conclu qu'à mi-parcours de la décennie, la plupart des pays en développement et des pays en transition économique sont parvenus à mobiliser des ressources plus importantes. UN ولقد استنتج الأمين العام أن أغلب البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد أحرزت في منتصف العقد تقدما كبيرا في تحسين تعبئة الموارد.
    S'agissant des sous-programmes 1, 2, 3 et 5, on a conclu qu'il n'y avait pas lieu de les modifier. UN وفيما يتعلق بالبرامج الفرعية ١ إلى ٣ و ٥، استنتج أنها ينبغي أن تظل دون تغيير.
    Après avoir étudié les informations relatives à un certain nombre de frappes, le Rapporteur spécial a conclu qu'une seule d'entre elles répondait aux critères énoncés au paragraphe 34. UN وقد فحص المقرر الخاص المعلومات المتعلقة بعدد من الهجمات المحددة، لكنه استنتج أن حادثاً واحداً فقط من تلك الحوادث يستوفي المعايير المحددة في الفقرة 34 أعلاه.
    Sur cette base, elle a conclu qu'il n'existait pas de risque de torture pour le requérant en cas de son retour en Inde. UN وعلى هذا الأساس، خلصت إلى أن صاحب الشكوى لن يتعرض لخطر التعذيب في حال رجوعه إلى الهند.
    Tout en estimant qu'il était intéressant, le Comité a conclu qu'il faudrait résoudre d'importantes questions théoriques et pratiques avant de pouvoir utiliser cette méthode pour l'établissement du barème des quotes-parts. UN وأبدت اللجنة اهتماما في هذا الصدد ولكنها خلصت إلى أن الأمر يقتضي معالجة مسائل مفاهيمية وعملية قبل أن يتسنى الأخذ بتلك المنهجية في حساب جدول الأنصبة المقررة.
    La Commission a reconnu que certaines irrégularités avaient pu avoir eu lieu, mais a conclu qu'aucune n'était assez grave pour avoir faussé les résultats des élections. UN وأقرت اللجنة باحتمال حدوث بعض المخالفات، غير أنها خلصت إلى أن أياً منها لم يكن خطيراً جداً بحيث يؤثر في نتائج الانتخابات.
    Il a conclu qu'il était fondamental d'inverser la tendance au niveau des ressources ordinaires de l'UNICEF. UN وخلص إلى أن عكس اتجاه انخفاض الدخل من الموارد العادية لليونيسيف يتسم بأهمية استثنائية.
    L'équipe s'est penchée sur les raisons de cette opposition et a conclu qu'elle était motivée au fond par des considérations personnelles et subjectives. UN وقد نظر الفريق في أسباب تلك المعارضة وخلص إلى أن دوافعها في اﻷساس اعتبارات شخصية وذاتية.
    Il a conclu qu'il y avait eu violation du droit à la liberté d'expression garanti aux auteurs par l'article 19. UN وخلصت إلى أن هناك انتهاك لحق مقدمي البلاغ في التعبير بموجب المادة 19.
    4.9 L'État partie ne voit pas de raison d'apprécier la situation autrement que ne l'a fait le Tribunal administratif fédéral, qui a conclu qu'il était peu vraisemblable que les autorités turques aient investi autant dans la surveillance de la requérante, compte tenu notamment du fait que sa sœur avait quitté la Turquie en 2002. UN 4-9 وترى الدولة الطرف أنه ليس هناك ما يدعو إلى تقييم الأمر بشكل مخالف لما ذهبت إليه المحكمة الإدارية الاتحادية، إذ خلصت إلى أنه من غير المرجح أن تسخر السلطات التركية كل هذه الطاقة لمراقبة صاحبة الشكوى ورصد تحركاتها، لا سيما وأن شقيقتها غادرت تركيا في عام 2002.
    Cette infraction ayant été commise moins d'un an après une infraction similaire, c'est à juste titre que le tribunal a conclu qu'il existait, dans les actes de l'auteur, des éléments de l'infraction prévue à l'article 23.34, partie 3, du Code des infractions administratives. UN وبالنظر إلى أن صاحب البلاغ قد ارتكب هذه المخالفة قبل انقضاء سنة على ارتكابه لمخالفة مماثلة، فقد أصابت المحكمة إذ استنتجت أن أفعال صاحب البلاغ تنطوي على عناصر المخالفة المنصوص عليها في الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية.
    L'ambassade de Suède à Damas a fait évaluer l'authenticité dudit document par un avocat, qui a conclu qu'il n'était pas authentique sur la base des éléments suivants. UN وقد استعانت السفارة السويدية في دمشق بمحام للتحقيق في صحة الوثيقة. وخلص المحامي إلى أن المقتطف غير صحيح بالاستناد إلى الاستنتاجات التالية.
    Suite à la parution d'une série d'annonces dans la presse locale suisse et française, il a reçu des centaines de dossiers de candidature, ce dont il a conclu qu'il existait des candidats possédant les niveaux de compétences requis à Genève et dans les environs. UN ففي أعقاب سلسلة من الإعلانات في الصحافة المحلية السويسرية والفرنسية، تلقى المكتب مئات الطلبات، ونتيجة لذلك خلص إلى أنه يتوافر في جنيف والمناطق المحيطة بها مرشحون لهم المهارات اللغوية الكافية.
    Ce dernier a conclu qu'il n'était pas nécessaire de poursuivre les travaux conceptuels à court terme. Production mondiale UN وقد خلُص الفريق العامل إلى أنه لا حاجة للقيام، في الأمد القصير، بمزيد من العمل على صعيد المفاهيم في ما يتعلق بالبحث والتطوير.
    Après avoir réexaminé le dossier, le secrétariat a conclu qu'il aurait dû être recommandé d'allouer une indemnité d'un montant de USD 13 022,85 au titre des pertes < < D6 > > . UN واستعرضت الأمانة الملف واستنتجت أن المبلغ الصحيح الموصى به للتعويض عن الخسائر المتكبدة في الفئة " دال-6 " كان ينبغي أن يكون 022.85 13 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    En conséquence, le Comité a conclu qu'au stade actuel, il ne pouvait pas proposer l'inscription du méthamidophos à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam. UN 64 - وعلى ذلك، خلصت اللجنة إلى أنه لا يمكن اقتراح إدراج الميثاميدوفوس في المرفق الثالث باتفاقية روتردام في الوقت الحاضر.
    Il a examiné les nouvelles observations envoyées par l'État partie et a conclu qu'il n'y avait pas matière à réexaminer les constatations en l'espèce. UN وقد درست الرد الجديد الذي أرسلته الدولة الطرف وخلُصت إلى أنه لا توجد أسباب تستدعي إعادة النظر في القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus