Au cours des 20 dernières années, l'Organisation des Nations Unies a considérablement progressé dans le polissage et le renforcement de chacun de ces instruments. | UN | وعلى مدى العقدين الماضيين، أحرزت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في تحسين فرادى هذه الأدوات وتعزيزها. |
Je souhaite profiter de ma présence à cette tribune pour rappeler que l'Équateur, dans sa constitution, a considérablement progressé dans ces domaines. | UN | ومن على هذا المنبر، أشير إلى أن إكوادور أحرزت تقدما كبيرا في هذه المجالات في دستورنا. |
Au XXe siècle, l’humanité a considérablement progressé dans le développement et l’utilisation des sciences et des techniques spatiales pour satisfaire ses besoins. | UN | وقد أحرزت البشرية في القرين العشرين تقدما كبيرا في تطوير علوم وتكنولوجيا الفضاء واستخدامهما لتلبية احتياجات الناس . |
Le Gouvernement a considérablement progressé dans l'élaboration d'une législation nationale visant à interdire la discrimination fondée sur de l'âge. | UN | 138 - أحرزت الحكومة تقدماً كبيراً في وضع تشريع وطني يحظر التمييز بسبب السن. |
64. Le développement social a considérablement progressé dans les pays de la région ces dernières années. | UN | ٦٤ - حققت بلدان المنطقة، خلال العقود القليلة الماضية، تقدما ملحوظا في التنمية الاجتماعية. |
Le Comité scientifique a considérablement progressé dans l'examen et la mise à jour des méthodes d'évaluation existantes. | UN | وقد أحرزت اللجنة العلمية تقدما كبيرا في دراسة منهجيات التقييم القائمة لهذا الغرض وتحديثها. |
Le PNUCID, qui est désormais le chef de file incontesté, a considérablement progressé dans les domaines de l'élaboration de politiques, de la collecte de données et de l'observation des tendances. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبـة الدولية للمخدرات هو اﻵن رائد هذه الهيئات بلا منازع وقد أحرز تقدما كبيرا في صوغ السياسات، وجمع البيانات، وتحديد الاتجاهات. |
Au cours de l'année écoulée, le HCR, en coordination étroite avec le Département des affaires humanitaires, a considérablement progressé dans la mise au point du concept de services intégrés offerts par les gouvernements. | UN | وخلال العام الماضي، أحرز عمل المفوضية الذي تم في تنسيق وثيق مع إدارة الشؤون الانسانية، تقدما كبيرا في وضع مفهوم مجموعة الخدمات الحكومية الشاملة. |
1020. En moins de 12 mois, l'ATNUSO a considérablement progressé dans l'exécution de son mandat. | UN | ١٠٢٠- وقد أحرزت إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، خلال فترة تقل عن ١٢ شهرا، تقدما كبيرا في تنفيذ ولايتها. |
Le Fonds pour les droits des personnes handicapées a reconnu l'ensemble de l'action des pouvoirs publics et déclaré que le pays a considérablement progressé dans le sens de la restauration des droits de ces personnes. | UN | ولقد أقر صندوق حقوق المعوقين بجميع تلك الجهود، حيث ذكر أن نيكاراغوا قد أحرزت تقدما كبيرا في استعادة الحقوق للأشخاص ذوي الإعاقة. |
En ce qui concerne le comité, il a considérablement progressé dans la transformation des normes juridiques nationales, les enquêtes et la punition des tortionnaires, et l'exclusion des confessions obtenues sous la torture des procédures judiciaires. | UN | وقد أحرزت اللجنة، من جانبها، تقدما كبيرا في إحداث تحول في القواعد القانونية للبلدان، والتحقيق في ارتكاب جرائم التعذيب والمعاقبة عليها، واستبعاد الاعترافات المستخلصة عن طريق التعذيب من الإجراءات القانونية. |
34. Ces dernières années, la Commission a considérablement progressé dans l'identification des quantités de matériel de production, de matériaux et composants majeurs que l'Iraq avait acquis pour ses programmes de missiles interdits. | UN | ٣٤ - وعلى مدى السنوات العديدة الماضية، أحرزت اللجنة تقدما كبيرا في تحديد كميات معدات اﻹنتاج، والمواد، والمكونات الرئيسية للقذائف التي اشتراها العراق من أجل برامجه للقذائف المحظورة. |
17. La Commission a considérablement progressé dans l'identification et l'élimination des missiles et capacités interdits de l'Iraq au cours des cinq dernières années. | UN | ١٧ - أحرزت اللجنة على مدى السنوات الخمس الماضية تقدما كبيرا في تحديد القذائف والقدرات المحظورة المتوفرة لدى العراق وفي القضاء عليها. |
98. L'ISO a considérablement progressé dans la rédaction d'un projet de principes directeurs pour l'étiquetage environnemental, dont l'objectif est de contribuer à la crédibilité des programmes d'éco-étiquetage et d'éviter les discriminations. | UN | ٨٩- وتقدمت المنظمة الدولية للتوحيد القياسي تقدما كبيرا في إعداد مشروع المبادئ الارشادية لوضع العلامات اﻹيكولوجية، بغية الاسهام في مصداقية برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية والمساعدة في تجنب التمييز. |
La Commission océanographique intergouvernementale a considérablement progressé dans la mise en place d'un système d'alerte aux tsunamis et d'atténuation de leurs effets dans l'océan Indien. | UN | 19 - وحققت اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية تقدما كبيرا في اتجاه وضع نظام تشغيلي للإنذار بأمواج تسونامي في المحيط الهندي وتخفيف آثارها. |
67. Au cours de l'année écoulée, l'ONUDC a considérablement progressé dans l'élaboration d'une classification internationale des infractions à des fins statistiques, activité évoquée dans la feuille de route susmentionnée. | UN | 67- وخلال العام الماضي، أحرز المكتب تقدما كبيرا في وضع التصنيف الدولي للجريمة للأغراض الإحصائية، وهو نشاط تتناوله خارطة الطريق المذكورة أعلاه. |
Le PNUD a considérablement progressé dans la réduction du solde des dépôts non affectés, qu'il a fait passer de 39,8 millions de dollars au 31 décembre 2011 à 9,8 millions de dollars au 31 décembre 2012, les progrès s'étant encore poursuivis en 2013. | UN | 15 - وأحرز البرنامج الإنمائي تقدما كبيرا في خفض رصيد الودائع غير المستخدمة من 39.8 مليون دولار في عام 2011 إلى 9.8 ملايين دولار في عام 2012، ويجري إحراز المزيد من التقدم في عام 2013. |
62. Le Gouvernement a considérablement progressé dans la promotion des droits des femmes à Singapour. | UN | 62- حققت الحكومة تقدماً كبيراً في الارتقاء بحقوق المرأة في سنغافورة. |
Le Comité de l'adaptation a considérablement progressé dans la mise en œuvre de son plan de travail en convoquant entre ses réunions des groupes de travail spéciaux chargés d'activités spécifiques. | UN | 13- وفي الفترات الفاصلة بين الاجتماعات، أحرزت لجنة التكيف تقدماً كبيراً في تنفيذ خطة عملها عن طريق استخدام أفرقة عاملة بين الدورات مخصصة لأنشطة معينة. |
17. En outre, en 2010, avec l'appui du CIDHG et du Service de l'action antimines de l'ONU, le PAICMA a considérablement progressé dans l'amélioration des processus et des procédures relatifs à la gestion de l'information sur la lutte contre les mines. | UN | 17- وبالإضافة إلى ذلك، حقق البرنامج الرئاسي للعمل الشامل لمكافحة الألغام المضادة للأفراد، بدعم من مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية ودائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام، تقدماً كبيراً في عام 2010 في تحسين العمليات والإجراءات المتعلقة بإدارة معلومات الأعمال المتعلقة بالألغام. |
43. En moins de six mois, l'ATNUSO a considérablement progressé dans l'exécution de son mandat et contribué à la normalisation progressive des relations entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ٤٣ - أحرزت اﻹدارة الانتقالية، في فترة تقل عن ستة أشهر، تقدما ملحوظا في تنفيذ ولايتها، وساهمت في التطبيع التدريجي للعلاقات بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Au cours de l'exercice biennal 2002-2003, le FNUAP a considérablement progressé dans la mise en place de l'infrastructure nécessaire à la connectivité, en partenariat avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | 92 - وفي فترة السنتين 2002-2003، أحرز صندوق الأمم المتحدة للسكان تقدما ملحوظا في بناء الهياكل الأساسية للربط بالتشارك مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |