"a consisté à" - Traduction Français en Arabe

    • تمثلت في
        
    • وكانت النقلة
        
    • هو إعادة
        
    • على مدى تأقلم
        
    • من خطوات إعداد
        
    5. L'étape suivante a consisté à appliquer les ajustements au titre de l'endettement à chaque barème initial. UN 5 - والخطوة التالية في منهجية الجدول تمثلت في تطبيق تسوية عبء الديون في كل جدول آلي.
    La réponse systématique dans de nombreuses parties du monde en proie à la crise de la dette a consisté à réduire les investissements en matière de développement. UN والاستجابة في أجزاء عديدة من العالم التي تعاني من أزمة الدين الراهنة تمثلت في تشديد القيود على الإنفاق الإنمائي.
    Une autre stratégie de communication adoptée en 1987 par le CNDM a consisté à utiliser les médias pour mettre en relief la violence contre les femmes. UN في عام 1987، اعتمد المجلس الوطني لحقوق المرأة استراتيجية اتصال أخرى تمثلت في إبراز العنف ضد المرأة من خلال وسائط الإعلام.
    La deuxième a consisté à rechercher une synergie avec un projet déjà existant et connexe. UN وكانت النقلة الثانية التماس التآزر مع مشروع قائم أصلاً وذي صلة.
    L'un des volets les plus importants de ces réformes a consisté à restructurer le Gouvernement en modifiant son rôle et ses attributions, ainsi que ses méthodes de financement, compte tenu des besoins de l'économie de marché et du cadre démocratique du pays. UN وكان أهم جانب من جوانب هذه الإصلاحات هو إعادة تشكيل البنية الحكومية، ودورها ومهامها والطرائق المالية التي تنتهجها، بحيث تتفق مع متطلبات اقتصاد السوق والإطار الديمقراطي في البلد.
    Un des aspects essentiels de l'évaluation de l'UNODC a consisté à déterminer si la structure et les procédures étaient suffisamment adaptées et en adéquation avec les enjeux de cette évolution. UN ومن الجوانب الرئيسية في تقييم أوضاع المكتب الوقوف على مدى تأقلم هيكله وإجراءاته تأقلماً وافياً على نحو يواكب متطلبات هذا التطور.
    La troisième étape a consisté à s'adresser aux diverses entités du système des Nations Unies. UN 8 - والخطوة الثالثة من خطوات إعداد الجرد كانت طلب الحصول على المعلومات ذات الصلة من شتى كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Dans ces deux domaines, la mission du BINUSIL en matière de consolidation de la paix et de développement a consisté à apporter une assistance importante à la Sierra Leone. UN وانطلاقاً من هذين المنظورين، فإن ولاية بناء السلام والتنمية المنوطة بمكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون قد تمثلت في تقديم دعم كبير لسيراليون.
    Elle est préoccupée de voir que, selon les informations reçues, la seule suite donnée aux dernières observations finales du Comité a consisté à les diffuser auprès des parties prenantes chargées d'étudier la liste des points à traiter de 2009. UN وأعربت عن قلقها لأن المتابعة الوحيدة التي أُبلغت عن الملاحظات الختامية السابقة للجنة قد تمثلت في نشرها على أصحاب المصلحة الذين يدرسون قائمة المسائل الخاصة باللجنة في عام 2009.
    L'étape suivante a consisté à appliquer les ajustements au titre de l'endettement à chaque barème initial. UN 5 - والخطوة التالية في منهجية الجدول تمثلت في تطبيق تسوية عبء الديون في كل جدول آلي.
    Une première mesure importante a consisté à établir une première liste de candidats aux postes très importants de secrétaires généraux des ministères et du chef de cabinet du Premier Ministre. UN وتم اتخاذ خطوة هامة في هذا الاتجاه تمثلت في عملية انتقاء المرشحين مؤخرا لتعيينهم في المناصب الرئيسية، وهي مناصب الأمناء الدائمين في الوزارات وفي مكتب رئيس الوزراء.
    Une récente initiative du Département des opérations de maintien de la paix a consisté à établir un dossier d'information sur la parité des sexes dans les missions de maintien de la paix afin de faciliter la formation du personnel de maintien de la paix, tant civil que militaire. UN وثمة مبادرة قامت بها إدارة عمليات حفظ السلام مؤخرا تمثلت في مجموعة الموارد المتعلقة بالمسائل الجنسانية لعمليات حفظ السلام، وُضعت لتيسير تدريب أفراد حفظ السلام النظاميين والمدنيين معا.
    L'étape suivante a consisté à appliquer les ajustements au titre de l'endettement à chaque barème initial. UN 5 - والخطوة التالية في منهجية الجدول تمثلت في تطبيق تسوية عبء الديون في كل جدول آلي.
    Toutefois, ils rappellent que la méthode utilisée à cette fin a consisté à distribuer l'ensemble des parts des TAC entre les exploitants en activité à une certaine période. UN إلا أنهما يُذكّران بأن الطريقة التي اتُبعت لتحقيق هذا الهدف قد تمثلت في توزيع كمية الصيد الإجمالية المسموح بها على مشغلي السفن العاملين خلال فترة زمنية محددة.
    L'étape suivante a consisté à appliquer les ajustements au titre de l'endettement à chaque barème initial. UN 5 - الخطوة التالية في منهجية الجدول تمثلت في تطبيق تسوية عبء الديون في كل جدول آلي.
    4. Comme M. Despouy l'a déjà signalé, la première initiative prise par l'Argentine pour rétablir la démocratie a consisté à ratifier les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 4- ومضى السيد ديسبوي قائلاً إن المبادرة الأولى التي اتخذتها الأرجنتين لإرساء الديمقراطية كما سبقت الإشارة، تمثلت في التصديق على الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    125. Des représentants d'associations roms font remarquer que la stratégie politique du Gouvernement a consisté à coopter une seule organisation rom, Longo Drom, qui détient l'ensemble des gouvernements autonomes roms, et à marginaliser les autres organisations qui revendiquent une réelle autonomie des Roms. UN 125- ويشير بعض ممثلي الرابطات الغجرية إلى أن الاستراتيجية السياسية التي تنتهجها الحكومة تمثلت في اختيار منظمة غجرية واحدة، هي Longo Drom، التي تسيطر على جميع الحكومات المستقلة الغجرية، وفي تهميش المنظمات الأخرى التي تطالب باستقلال حقيقي للغجر.
    La deuxième a consisté à rechercher une synergie avec un projet déjà existant et connexe. UN وكانت النقلة الثانية التماس التآزر مع مشروع قائم أصلاً وذي صلة.
    La modification la plus importante a consisté à rattacher aux activités de développement le coût de six postes hors siège d'administrateur recruté sur le plan international occupés par les directeurs de programme régionaux relatifs à la fonction d'appui au système des Nations Unies. UN والتحول الموضوعي الأكثر أهمية هو إعادة تصنيف ستة وظائف فنية دولية ميدانية تتعلق بدعم الصندوق لمنظومة الأمم المتحدة بوصف ذلك جزءا من الأنشطة الإنمائية.
    Un des aspects essentiels de l'évaluation de l'UNODC a consisté à déterminer si la structure et les procédures étaient suffisamment adaptées et en adéquation avec les enjeux de cette évolution. UN ومن الجوانب الرئيسية في تقييم أوضاع المكتب الوقوف على مدى تأقلم هيكله وإجراءاته تأقلماً وافياً على نحو يواكب متطلبات هذا التطور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus