Israël a constamment maintenu une attitude positive et constructive envers la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. | UN | وما فتئت اسرائيل تتخذ موقفا بناء وإيجابيا مـن اتفاقيـــــة حظــــر اﻷسلحة الكيميائية. |
Elle a constamment soutenu les aspirations de la population à exercer pleinement son droit à l'autodétermination. | UN | وما فتئت تدعم تطلعات توكيلاو إلى ممارسة حقها في تقرير المصير. |
Il s'agit d'un principe de droit coutumier international qui a constamment été réitéré par les juridictions internationales. | UN | ويتعلق الأمر هنا بمبدأ في القانون العرفي الدولي دأبت على تأكيده الهيئات القضائية الدولية. |
En effet, et depuis son adhésion au Traité en 1970, le Royaume du Maroc a constamment œuvré en faveur de l'élimination totale des armes nucléaires et de leur non-prolifération. | UN | فقد دأبت المملكة، منذ انضمامها إلى المعاهدة في عام 1970، على العمل من أجل الإزالة التامة للأسلحة النووية وعدم انتشارها. |
Le Siège a constamment décidé d'appliquer le mandat d'une manière qui préserverait un rôle neutre pour la MINUAR dans le cadre d'un mandat classique de maintien de la paix. | UN | فقد دأب المقر على اﻹصرار على تطبيق الولاية بطريقة تحافظ على الدور الحيادي للبعثة في ظل ولاية تقليدية لحفظ السلام. |
De plus, il a constamment fait en sorte que ses relations avec la République populaire démocratique de Corée soient marquées par l'hostilité la plus vive. | UN | ودأبت أيضا على دفع العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان بحيث أصبحت مجابهة من أسوأ نوع. |
Le Gouvernement chinois a constamment appliqué le principe du non-refoulement et suivi la pratique internationale en matière de gestion des réfugiés. | UN | التزمت الحكومة الصينية بثبات بمبدأ عدم الإعادة القسرية وغير ذلك من الممارسات الدولية في إدارة قضايا اللاجئين. |
Le Gouvernement maltais a constamment réaffirmé son engagement à l'égard de l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | تؤكد حكومة مالطة باستمرار على التزامها بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |
En fait, depuis 2002 le Liechtenstein a constamment augmenté ses contributions à l'APD et continue de le faire. | UN | بل إن ليختنشتاين ما فتئت تزيد مساهماتها في المساعدة الإنمائية الرسمية منذ عام 2002 وتواصل القيام بذلك. |
Le Kenya a constamment appuyé la création d'un traité sur le commerce des armes pour réglementer ce commerce. | UN | وما فتئت كينيا تدعم إنشاء معاهدة لتجارة الأسلحة لتنظيم التجارة في الأسلحة. |
L'Ukraine a constamment exprimer sa crainte des graves conséquences humanitaires du commerce illicite des armes légères. | UN | وما فتئت أوكرانيا تعرب عن قلقها إزاء الآثار الخطرة الناجمة عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité sont inévitables, et la République tchèque a constamment travaillé pour le changement. | UN | ولا يمكن تفادي إصلاح مجلس الأمن وتوسيعه، وما فتئت الجمهورية التشيكية تعمل من أجل التغيير. |
L'Organisation des Nations Unies a constamment soutenu les droits du peuple palestinien à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | وما فتئت اﻷمم المتحدة تؤيد باستمرار حــق الشعــب الفلسطيني في تقرير المصير والاستقلال. |
Depuis le coup de force de 1833, mon pays a constamment protesté contre cette occupation illégale, réclamant que lui soit restituée la pleine souveraineté sur cet archipel. | UN | ومنذ أن وقع عمل القوة هذا في 1883، ما فتئت بلادي تحتج على هذا الاحتلال غير الشرعي وتطالب بممارسة كامل سيادتها. |
En effet, et depuis son adhésion au Traité en 1970, le Royaume du Maroc a constamment œuvré en faveur de l'élimination totale des armes nucléaires et de leur non-prolifération. | UN | فقد دأبت المملكة، منذ انضمامها إلى المعاهدة في عام 1970، على العمل من أجل الإزالة التامة للأسلحة النووية وعدم انتشارها. |
Dans le passé, l'Afrique du Sud a constamment demandé la démocratisation des institutions multilatérales. | UN | لقد دأبت جنوب أفريقيا في الماضي على المناداة بالأخذ بالديمقراطية في المؤسسات المتعددة الأطراف. |
Depuis de nombreuses années, la Chine a constamment renforcé et amélioré sa législation en matière de nonprolifération, conformément au principe de la primauté du droit. | UN | ولعدة سنوات، دأبت الصين باستمرار على تشديد تشريعاتها في مجال عدم الانتشار وزيادة فعاليتها وفق مبدأ سيادة القانون. |
Monsieur le Président, le Maroc a constamment appuyé les décisions visant le renforcement du TNP dans le cadre de son processus d'examen. | UN | وقد دأب المغرب على مساندة القرارات الرامية إلى تعزيز معاهدة عدم الانتشار في عملية استعراضها. |
Mais surtout, la CNUCED a constamment abordé cette question du point de vue des conditions préalables au développement et de l'interdépendance du commerce et du financement. | UN | ولكن الأهم من ذلك كله هو أن الأونكتاد قد دأب على التعامل مع هذه القضية من منطلق مقتضيات التنمية وترابطها بالتجارة والتمويل. |
Au plan arabe, l'État du Qatar a constamment appelé à l'assainissement du climat interarabe et à la réconciliation, afin de promouvoir la solidarité arabe pour que la nation arabe puisse reprendre son rôle dans l'histoire et dans la marche de la civilisation. | UN | وعلى صعيد القضايا العربية، فقد نادت دولة قطر باستمرار ودأبت على العمل من أجل تنقية اﻷجواء العربية وتحقيق المصالحة لتعزيز التضامن العربي لكي تستأنف أمتنا العربية دورها التاريخي والحضاري. |
Le Kenya a constamment soutenu la Cour internationale de Justice et ses mécanismes juridictionnels internationaux. | UN | إن كينيا ما انفكت تؤيد بثبات محكمة العدل الدولية وآلياتها القضائية الدولية. |
La Suisse a constamment souligné qu'il importait de prendre en compte les effets négatifs sur le développement de la violence armée. | UN | وما برحت سويسرا تشدد باستمرار على أهمية أن تؤخذ بالحسبان الآثار السلبية للعنف المسلح على التنمية. |
C'est là un honneur et un grand privilège pour mon pays, qui a constamment œuvré en faveur de la paix, du désarmement et de la sécurité internationale. | UN | إنه لشرف وامتياز عظيم بالنسبة إلى بلدي، الذي ما انفك يناضل لتحقيق السلام ونزع السلاح والأمن الدولي. |
À cet égard, l'Égypte, comme de nombreux autres États Membres, a constamment préconisé la réforme générale du Conseil de sécurité. | UN | وفي ذلك الصدد، ظلت مصر، أسوة بالعديد من الدول الأعضاء، تدعو باستمرار إلى إصلاح مجلس الأمن إصلاحا شاملا. |