"a constamment" - Traduction Français en Arabe

    • فتئت
        
    • دأبت
        
    • دأب
        
    • ودأبت
        
    • بثبات
        
    • باستمرار على
        
    • انفك
        
    • باستمرار إلى
        
    Israël a constamment maintenu une attitude positive et constructive envers la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. UN وما فتئت اسرائيل تتخذ موقفا بناء وإيجابيا مـن اتفاقيـــــة حظــــر اﻷسلحة الكيميائية.
    Elle a constamment soutenu les aspirations de la population à exercer pleinement son droit à l'autodétermination. UN وما فتئت تدعم تطلعات توكيلاو إلى ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Il s'agit d'un principe de droit coutumier international qui a constamment été réitéré par les juridictions internationales. UN ويتعلق الأمر هنا بمبدأ في القانون العرفي الدولي دأبت على تأكيده الهيئات القضائية الدولية.
    En effet, et depuis son adhésion au Traité en 1970, le Royaume du Maroc a constamment œuvré en faveur de l'élimination totale des armes nucléaires et de leur non-prolifération. UN فقد دأبت المملكة، منذ انضمامها إلى المعاهدة في عام 1970، على العمل من أجل الإزالة التامة للأسلحة النووية وعدم انتشارها.
    Le Siège a constamment décidé d'appliquer le mandat d'une manière qui préserverait un rôle neutre pour la MINUAR dans le cadre d'un mandat classique de maintien de la paix. UN فقد دأب المقر على اﻹصرار على تطبيق الولاية بطريقة تحافظ على الدور الحيادي للبعثة في ظل ولاية تقليدية لحفظ السلام.
    De plus, il a constamment fait en sorte que ses relations avec la République populaire démocratique de Corée soient marquées par l'hostilité la plus vive. UN ودأبت أيضا على دفع العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان بحيث أصبحت مجابهة من أسوأ نوع.
    Le Gouvernement chinois a constamment appliqué le principe du non-refoulement et suivi la pratique internationale en matière de gestion des réfugiés. UN التزمت الحكومة الصينية بثبات بمبدأ عدم الإعادة القسرية وغير ذلك من الممارسات الدولية في إدارة قضايا اللاجئين.
    Le Gouvernement maltais a constamment réaffirmé son engagement à l'égard de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN تؤكد حكومة مالطة باستمرار على التزامها بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    En fait, depuis 2002 le Liechtenstein a constamment augmenté ses contributions à l'APD et continue de le faire. UN بل إن ليختنشتاين ما فتئت تزيد مساهماتها في المساعدة الإنمائية الرسمية منذ عام 2002 وتواصل القيام بذلك.
    Le Kenya a constamment appuyé la création d'un traité sur le commerce des armes pour réglementer ce commerce. UN وما فتئت كينيا تدعم إنشاء معاهدة لتجارة الأسلحة لتنظيم التجارة في الأسلحة.
    L'Ukraine a constamment exprimer sa crainte des graves conséquences humanitaires du commerce illicite des armes légères. UN وما فتئت أوكرانيا تعرب عن قلقها إزاء الآثار الخطرة الناجمة عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité sont inévitables, et la République tchèque a constamment travaillé pour le changement. UN ولا يمكن تفادي إصلاح مجلس الأمن وتوسيعه، وما فتئت الجمهورية التشيكية تعمل من أجل التغيير.
    L'Organisation des Nations Unies a constamment soutenu les droits du peuple palestinien à l'autodétermination et à l'indépendance. UN وما فتئت اﻷمم المتحدة تؤيد باستمرار حــق الشعــب الفلسطيني في تقرير المصير والاستقلال.
    Depuis le coup de force de 1833, mon pays a constamment protesté contre cette occupation illégale, réclamant que lui soit restituée la pleine souveraineté sur cet archipel. UN ومنذ أن وقع عمل القوة هذا في 1883، ما فتئت بلادي تحتج على هذا الاحتلال غير الشرعي وتطالب بممارسة كامل سيادتها.
    En effet, et depuis son adhésion au Traité en 1970, le Royaume du Maroc a constamment œuvré en faveur de l'élimination totale des armes nucléaires et de leur non-prolifération. UN فقد دأبت المملكة، منذ انضمامها إلى المعاهدة في عام 1970، على العمل من أجل الإزالة التامة للأسلحة النووية وعدم انتشارها.
    Dans le passé, l'Afrique du Sud a constamment demandé la démocratisation des institutions multilatérales. UN لقد دأبت جنوب أفريقيا في الماضي على المناداة بالأخذ بالديمقراطية في المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Depuis de nombreuses années, la Chine a constamment renforcé et amélioré sa législation en matière de nonprolifération, conformément au principe de la primauté du droit. UN ولعدة سنوات، دأبت الصين باستمرار على تشديد تشريعاتها في مجال عدم الانتشار وزيادة فعاليتها وفق مبدأ سيادة القانون.
    Monsieur le Président, le Maroc a constamment appuyé les décisions visant le renforcement du TNP dans le cadre de son processus d'examen. UN وقد دأب المغرب على مساندة القرارات الرامية إلى تعزيز معاهدة عدم الانتشار في عملية استعراضها.
    Mais surtout, la CNUCED a constamment abordé cette question du point de vue des conditions préalables au développement et de l'interdépendance du commerce et du financement. UN ولكن الأهم من ذلك كله هو أن الأونكتاد قد دأب على التعامل مع هذه القضية من منطلق مقتضيات التنمية وترابطها بالتجارة والتمويل.
    Au plan arabe, l'État du Qatar a constamment appelé à l'assainissement du climat interarabe et à la réconciliation, afin de promouvoir la solidarité arabe pour que la nation arabe puisse reprendre son rôle dans l'histoire et dans la marche de la civilisation. UN وعلى صعيد القضايا العربية، فقد نادت دولة قطر باستمرار ودأبت على العمل من أجل تنقية اﻷجواء العربية وتحقيق المصالحة لتعزيز التضامن العربي لكي تستأنف أمتنا العربية دورها التاريخي والحضاري.
    Le Kenya a constamment soutenu la Cour internationale de Justice et ses mécanismes juridictionnels internationaux. UN إن كينيا ما انفكت تؤيد بثبات محكمة العدل الدولية وآلياتها القضائية الدولية.
    La Suisse a constamment souligné qu'il importait de prendre en compte les effets négatifs sur le développement de la violence armée. UN وما برحت سويسرا تشدد باستمرار على أهمية أن تؤخذ بالحسبان الآثار السلبية للعنف المسلح على التنمية.
    C'est là un honneur et un grand privilège pour mon pays, qui a constamment œuvré en faveur de la paix, du désarmement et de la sécurité internationale. UN إنه لشرف وامتياز عظيم بالنسبة إلى بلدي، الذي ما انفك يناضل لتحقيق السلام ونزع السلاح والأمن الدولي.
    À cet égard, l'Égypte, comme de nombreux autres États Membres, a constamment préconisé la réforme générale du Conseil de sécurité. UN وفي ذلك الصدد، ظلت مصر، أسوة بالعديد من الدول الأعضاء، تدعو باستمرار إلى إصلاح مجلس الأمن إصلاحا شاملا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus