"a constaté avec préoccupation que" - Traduction Français en Arabe

    • عن قلقها لأن
        
    • عن قلقها من أن
        
    • عن القلق لأن
        
    • أعربت عن قلقها إزاء
        
    • عن قلقها لكون
        
    • فإنها أعربت عن قلقها
        
    • عن قلقها إزاء تدني
        
    L'organisation a constaté avec préoccupation que le Myanmar n'avait accepté que 74 des 190 recommandations formulées pendant l'examen. UN وأعربت عن قلقها لأن ميانمار لم تقبل سوى 74 توصية من مجموع 190 قُدِّمت أثناء الاستعراض.
    Il a constaté avec préoccupation que le pays avait décidé de ratifier d'autres instruments, mais ne l'avait pas fait, peut-être en raison de capacités insuffisantes. UN وأعربت عن قلقها لأن دومينيكا تعهدت بالتصديق على معاهدات أخرى ولكنها لم تفعل، ربما بسبب القيود المفروضة على القدرات.
    85. Le Liechtenstein a constaté avec préoccupation que la loi relative à l'enfance n'interdisait pas les châtiments corporels en toutes circonstances. UN 85- وأعربت ليختنشتاين عن قلقها لأن قانون الطفل لا يحظر العقاب البدني في جميع الأماكن.
    Il a constaté avec préoccupation que l'État avait refusé à ces communautés tout droit décisionnel concernant l'exploitation minière de terres sur lesquelles elles possédaient des droits fonciers. UN وأعربت عن قلقها من أن غيانا رفضت منح هاتين الجماعتين أي حقوق في عملية صنع القرارات المتعلقة بالتعدين في أراضيهما.
    Il a constaté avec préoccupation que le Bénin était devenu un pays de transit, d'origine et de destination du trafic international d'enfants. UN كما أعربت عن القلق لأن بنن أصبحت بلد عبور للاتجار الدولي بالأطفال وبلد منشأ ومقصد له.
    Elle a également relevé les mesures prises pour mettre fin à la discrimination à l'égard des Roms, mais elle a constaté avec préoccupation que ceux-ci continuaient d'être victimes de stéréotypes racistes. UN وفي حين لاحظت الهند الجهود المبذولة من أجل القضاء على التمييز ضد الروما، أعربت عن قلقها إزاء استمرار التنميط العرقي.
    Tout en louant le Bénin pour avoir promulgué une loi visant à réduire la discrimination à l'égard des personnes particulièrement vulnérables, la Suisse a constaté avec préoccupation que cette loi n'avait pas encore été appliquée. UN وبينما أثنت على بنن لسنها قوانين للحد من التمييز ضد من يعانون من الضعف الشديد، فإنها أعربت عن قلقها لكون هذه القوانين لم تُنفَّذ بعد.
    23. En 2006, le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que la plupart des fonctionnaires qui s'occupaient de la justice pour mineurs n'étaient pas au fait des droits de l'enfant. UN 23- وفي عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن معظم المسؤولين المعنيين بقضاء الأحداث غير ملمّين بحقوق الطفل.
    21. Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que l'âge de la responsabilité pénale était fixé à 7 ans, ce qui était beaucoup trop bas. UN 21- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية هو 7 أعوام، وهي سن مبكرة جداً.
    22. En 2004, le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que le problème de l'enlèvement d'enfants par l'un des deux parents prenait de l'ampleur. UN 22- وأعربت لجنة حقوق الطفل في عام 2004 عن قلقها لأن اختطاف الأطفال من أحد الأبوين مشكلة آخذة في التفاقم.
    Notant également que la Commission a constaté avec préoccupation que certains contractants ne faisaient état d'aucune activité aux rubriques exploration, extraction minière et métallurgie, UN وإذ يلاحظ أيضا أن اللجنة أعربت عن قلقها لأن بعض المتعاقدين لم يُبلغوا عن أية أعمال على الإطلاق في إطار أنشطة الاستكشاف والتعدين ومعالجة المعادن،
    En outre, il a constaté avec préoccupation que les conditions qui régnaient dans le Centre de traitement des jeunes étaient déplorables, que le Centre offrait peu de programmes de réadaptation ou d'éducation et qu'à cause de l'endroit où il se situait, les contacts entre les enfants et leur famille étaient limités. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها لأن الظروف السائدة في المركز الداخلي لعلاج الشباب سيئة جداً، ولأن برامجه الخاصة بإعادة التأهيل أو التعليم قليلة، ولأن موقعه يحدّ من الاتصال بين الأطفال وأسرهم.
    69. AHR a constaté avec préoccupation que le Conseil ghanéen pour les réfugiés n'a pas apporté d'éclaircissements sur les critères d'éligibilité pour l'intégration locale. UN 69- وأعربت منظمة المدافعين عن حقوق الإنسان عن قلقها لأن مجلس اللاجئين الغاني لم يوضح معايير الأهلية للاندماج المحلي.
    60. Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que les enfants handicapés continuaient d'être victimes de discrimination quant à l'accès à l'enseignement ordinaire. UN 60- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن الأطفال ذوي الإعاقة يتعرضون للتمييز في الحصول على التعليم العادي.
    67. Mme Anderson a constaté avec préoccupation que la participation des rapporteurs et experts aux séances plénières de la Commission laissait à désirer et appelait un réexamen d'urgence. UN 67- وأعربت السفيرة أندرسون عن قلقها لأن مشاركة المقررين والخبراء في مناقشات الجلسات العامة للجنة لا تجري بشكل سليم، وأن هناك حاجة ملحة إلى إعادة النظر فيها.
    56. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a constaté avec préoccupation que, dans la pratique, l'enseignement primaire n'était pas entièrement gratuit en raison de frais divers à la charge des parents. UN 56- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لأن التعليم الابتدائي ليس مجانياً بالكامل من الناحية العملية بسبب الرسوم المختلفة التي تفرض على الآباء.
    Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que les parents avaient la possibilité de demander l'internement de leur enfant si son comportement n'était pas satisfaisant. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن يجوز للآباء طلب حبس الطفل الذي لا يرضون عن سلوكه(57).
    13. Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que le décret no 417, tel qu'il avait été modifié en 2003, n'avait pas encore été mis en application et qu'il n'existait pas de tribunal pour mineurs. UN 13- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن المرسوم رقم 417، بصيغته المعدَّلة في عام 2003، لم يُنفَّذ بعد، كما أعربت عن قلقها لعدم وجود أية محكمة للأحداث.
    37. Le Comité des droits de l'homme a constaté avec préoccupation que l'utilité et le mandat de la nouvelle Cour de sûreté de l'État n'étaient pas clairs. UN 37- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها من أن الحاجة إلى محكمة أمن الدولة الجديدة وولايتها ليستا واضحتين.
    Toutefois, elle a constaté avec préoccupation que les recettes au titre des autres ressources avaient augmenté plus vite que celles issues de la masse commune des ressources, qui ne représentait que 52 % des ressources totales de l'UNICEF. UN إلا أنها أعربت عن القلق لأن إيرادات موارد أخرى كانت قد ازدادت بمعدل أكبر من معدل زيادة الموارد العادية، التي تمثل حاليا حوالي 52 في المائة من مجموع موارد اليونيسيف.
    25. La Grèce a noté avec satisfaction l'action menée par les Pays-Bas pour promouvoir les droits des femmes, mais a constaté avec préoccupation que les salaires des femmes demeuraient inférieurs à ceux des hommes, et a demandé des informations sur les mesures prises pour lutter contre ces inégalités. UN 25- ولاحظت اليونان بارتياح ما تبذله هولندا من جهود لتعزيز حقوق المرأة، لكنها أعربت عن قلقها إزاء انخفاض أجر المرأة عن الرجل، واستعلمت عن التدابير الرامية إلى التصدي لهذه المشكلة.
    Le Comité a constaté avec préoccupation que la construction du local spécialement destiné à l'entreposage des preuves matérielles à Arusha n'était pas achevée et il demande instamment au Greffier de faire en sorte que ce travail soit mené à son terme le plus rapidement possible afin que les preuves matérielles qui se trouvent actuellement ailleurs, dans des conditions peu satisfaisantes, puissent être transférées dans ce local sûr. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لكون المرفق الذي شيد خصيصا لتخزين الأدلة المادية في أروشا لم يُكمل بعد، وهي تحث المسجل على كفالة إكمال هذا العمل في أقرب وقت مستطاع، لكي يتسنى نقل الأدلة المادية المحتفظ بها حاليا في ظروف غير مرضية في أماكن أخرى إلى ذلك المرفق المأمون.
    44. En 2000, le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que les taux de scolarisation étaient faibles et que l'égalité d'accès à l'éducation n'était pas assurée. UN 44- في عام 2000، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تدني معدل الملتحقين بالمدارس وعدم ضمان المساواة في إمكانيات الحصول على التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus