De plus, le Ministre de la parité a constitué un groupe de travail avec la participation de plusieurs ministères. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت وزارة شؤون المساواة بين الجنسين فريقا عاملا تشارك فيه بضع وزارات. |
Chacune de ces régions a constitué un comité régional de planification pour coordonner la participation régionale à l'Année héliophysique internationale. | UN | وقد أنشأت كل منطقة من هذه المناطق لجنة تخطيط إقليمية لتنسيق المشاركة الإقليمية في السنة الدولية للفيزياء الشمسية. |
À cet égard, il a constitué un groupe sectoriel sur la relance, le rapatriement et la réintégration au niveau communautaire. | UN | وقد أنشأت فريقا قطاعيا، في هذا الصدد، معنيا بإنعاش المجتمع المحلي والعودة إلى الوطن وإعادة الإدماج. |
Ce procès illégal contre nos cinq héros a constitué un encouragement scandaleux pour les groupes terroristes anticubains de la Floride. | UN | وشكلت المحاكمة القضائية غير القانونية لأبطالنا الخمسة تأييدا صارخا للجماعات الإرهابية المعادية لكوبا والتي تعمل هناك. |
Le 8 avril, le Gouvernement du Sud-Soudan a constitué un comité pour mener des enquêtes crédibles sur ces allégations. | UN | وفي 8 نيسان/أبريل، أنشأت حكومة جنوب السودان لجنة لإجراء تحقيقات تتسم بالمصداقية في تلك الادعاءات. |
La Commission a constitué un groupe de travail sur l'enseignement du droit international humanitaire dans l'intention d'inscrire ce droit dans les programmes scolaires. | UN | وقد أنشأت اللجنة فريقا عاملا معنيا بالتثقيف في مجال القانون الإنساني الدولي بغرض إدراج هذا الموضوع في المناهج المدرسية. |
Le Gouvernement du territoire a constitué un comité chargé d'étudier l'application des traités des Nations Unies en matière de droits de l'homme. | UN | وقد أنشأت حكومة الإقليم لجنة لدراسة التزام الإقليم بمعاهدات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement des Émirats arabes unis a constitué un fonds matrimonial afin d’offrir des avantages financiers en cas de rapatriement des familles à faible revenu. | UN | بينما أنشأت حكومة الإمارات العربية المتحدة صندوقا للزواج من أجل تقديم مزايا مالية لتيسير إعادة الأسر المنخفضة الدخل إلى أوطانها. |
Le ministère de l'éducation et des sciences a constitué un groupe de travail qui étudie une stratégie dans cette perspective. | UN | وقد أنشأت وزارة التعليم والعلوم فريق عمل لوضع استراتيجية للتعليم طول الحياة. |
À la même session, la Commission a constitué un Groupe de travail sur le sujet. | UN | وفي الدورة نفسها، أنشأت اللجنة فريقاً عاملاً بشأن هذا الموضوع. |
La Fondation a constitué un comité spécial pour déterminer quelle ligne de conduite il convenait qu'elle adopte en la matière. | UN | وقد أنشأت المؤسسة لجنة مخصصة لتحديد مسار العمل الملائم للمؤسسة في هذا الشأن. |
Le Gouvernement kényen a constitué un comité technique interministériel pour réfléchir à la délimitation des zones maritimes du Kenya. | UN | وقد أنشأت حكومة كينيا لجنة تقنية مشتركة بين الوزارات للنظر في تعيين حدود المناطق البحرية لكينيا. |
En quatrième lieu, le Gouvernement a constitué un organe consultatif relatif aux droits de l'homme, qu'il a chargé d'examiner les plaintes et d'appliquer les instruments nationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | رابعاً، أنشأت الحكومة هيئة استشارية معنية بحقوق الإنسان، نيط بها النظر في التظلمات وتنفيذ آليات حقوق الإنسان الوطنية. |
En 2001, le Ministère des affaires sociales et de la santé a constitué un groupe de travail sur la violence et les abus sexuels et l'aiguillage en matière de soins. | UN | وفي عام 2001، أنشأت أيضا وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة فريقا عاملا يتولى دراسة العنف والإيذاء الجنسي وتوجيه الرعاية. |
La nécessité de se pencher d'urgence sur la situation des femmes a constitué un autre thème intersectoriel. | UN | وشكلت الحاجة الملحة للتصدي لحالة المرأة موضوعا جامعا آخر للمناقشات. |
L'élimination des disparités entre les garçons et les filles a constitué un accomplissement particulièrement notable. | UN | وكان أحد الإنجازات الهامة بوجه خاص القضاء على التفاوت بين نسب التحاق الأولاد والبنات بالمدارس. |
En effet, l'adoption du Plan d'action de Luanda en tant que cadre d'actions concrètes a constitué un tournant pour la revitalisation de la Zone. | UN | والنتيجة أن اعتماد خطة عمل لواندا كإطار للعمل الملموس كان نقطة تحول في بث الحيوية من جديد في المنطقة. |
Le rapport Ksentini a constitué un précédent historique détaillant l'interdépendance entre ces deux questions. | UN | وقد شكّل تقرير قسنطيني سابقة كانت بمثابة علامة فارقة حيث عرض بالتفصيل الترابط بين مجال البيئة ومجال حقوق الإنسان. |
Tout au long des siècles, le Yémen a constitué un réservoir humain pour la plupart des peuples connus dans l'histoire comme les Arabes. | UN | وقد شكلت اليمن على مر التاريخ مخزناً بشرياً لمعظم السكان الذين عرفوا تاريخياً بالعرب. |
Cet élément nouveau a constitué un pas en avant dans la recherche de termes de négociations acceptables par tous. | UN | وقد مثل هذا التطور خطوة إلى اﻷمام فيما يتعلق بالتوصل إلى مجموعة من شروط التفاوض تحظى باتفاق متبادل. |
442. Le requérant précise que, pour accorder des secours, il a constitué un comité chargé de fixer le montant à verser aux réfugiés et aux habitants d'Al Khafji. | UN | 442- وشرح صاحب المطالبة أنه من أجل توفير الإغاثة، شكَّل لجنة حددت المبالغ المراد دفعها للاجئين ولمواطني الخفجي. |
Le Conseil d'État a constitué un Comité pour les femmes et les enfants qui supervise l'application de ces directives. | UN | وقد شكل مجلس الدولة لجنة معنية بالمرأة والطفل، تشرف على تنفيذ تلك الخطوط العامة. |
À cette fin, il a constitué un groupe d'experts internationaux de haut niveau chargé de lui soumettre des propositions de réforme à la fin de cette année. | UN | ولهذا الغرض، عيَّن فريقا رفيع المستوى من الخبراء الدوليين سيقدم له مقترحات حول الإصلاح في نهاية هذا العام. |
Le Gouvernement du Libéria a constitué un groupe d'étude sur la réforme constitutionnelle, dont fait partie le Ministère de l'intégration des femmes au développement. | UN | أنشأ رئيس ليبريا قوة عمل للإصلاح الدستوري تهتم بعملها وزارةُ شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية. |
La collision entre deux satellites au début de l'année a produit des débris en orbite basse et a constitué un rappel pressant de la nécessité d'assurer la sécurité de l'espace. | UN | وأسفر الاصطدام بين ساتلين في تاريخ مبكر من هذا العام عن حطام في المدارات المنخفضة حول الأرض. وكان ذلك بمثابة تذكرة هامة بضرورة كفالة بيئة فضائية آمنة. |
– L’attaque a constitué un acte de violence de nature offensive ou défensive contre les biens civils susmentionnés; | UN | - أن يكون الهجوم عملا من أعمال العنف سواء شنه المتهم من موقع هجومي أو دفاعا عن النفس. |
Le rôle essentiel de la coopération et de l'assistance a constitué un élément récurrent de la Réunion, qui a duré cinq jours, et des appels ont été lancés à plusieurs reprises en faveur d'une augmentation de l'assistance dans tous les domaines, notamment au bénéfice des pays en développement. | UN | وإن الدور الحاسم للتعاون والمساعدة كان عنصراً تقاطعياً قوياً أثناء الأيام الخمسة للاجتماع، وكانت هناك نداءات متكررة لمزيد من المساعدة في جميع المجالات، لا سيما للدول النامية. |
La tenue récente d'élections libres dans les territoires autonomes palestiniens a constitué un important pas en avant à cet égard. | UN | فإجراء انتخابات حرة مؤخرا في المناطق الفلسطينية المتمتعة بالحكم الذاتي هو خطوة هامة الى اﻷمام في ذلك الصدد. |