"a constitué un" - Traduction Français en Arabe

    • أنشأت
        
    • وشكلت
        
    • وكان أحد
        
    • كان نقطة
        
    • شكّل
        
    • وقد شكلت
        
    • خطوة إلى
        
    • شكَّل
        
    • وقد شكل
        
    • عيَّن
        
    • أنشأ رئيس
        
    • وكان ذلك بمثابة
        
    • سواء شنه المتهم من
        
    • كان عنصراً
        
    • خطوة هامة الى
        
    De plus, le Ministre de la parité a constitué un groupe de travail avec la participation de plusieurs ministères. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت وزارة شؤون المساواة بين الجنسين فريقا عاملا تشارك فيه بضع وزارات.
    Chacune de ces régions a constitué un comité régional de planification pour coordonner la participation régionale à l'Année héliophysique internationale. UN وقد أنشأت كل منطقة من هذه المناطق لجنة تخطيط إقليمية لتنسيق المشاركة الإقليمية في السنة الدولية للفيزياء الشمسية.
    À cet égard, il a constitué un groupe sectoriel sur la relance, le rapatriement et la réintégration au niveau communautaire. UN وقد أنشأت فريقا قطاعيا، في هذا الصدد، معنيا بإنعاش المجتمع المحلي والعودة إلى الوطن وإعادة الإدماج.
    Ce procès illégal contre nos cinq héros a constitué un encouragement scandaleux pour les groupes terroristes anticubains de la Floride. UN وشكلت المحاكمة القضائية غير القانونية لأبطالنا الخمسة تأييدا صارخا للجماعات الإرهابية المعادية لكوبا والتي تعمل هناك.
    Le 8 avril, le Gouvernement du Sud-Soudan a constitué un comité pour mener des enquêtes crédibles sur ces allégations. UN وفي 8 نيسان/أبريل، أنشأت حكومة جنوب السودان لجنة لإجراء تحقيقات تتسم بالمصداقية في تلك الادعاءات.
    La Commission a constitué un groupe de travail sur l'enseignement du droit international humanitaire dans l'intention d'inscrire ce droit dans les programmes scolaires. UN وقد أنشأت اللجنة فريقا عاملا معنيا بالتثقيف في مجال القانون الإنساني الدولي بغرض إدراج هذا الموضوع في المناهج المدرسية.
    Le Gouvernement du territoire a constitué un comité chargé d'étudier l'application des traités des Nations Unies en matière de droits de l'homme. UN وقد أنشأت حكومة الإقليم لجنة لدراسة التزام الإقليم بمعاهدات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement des Émirats arabes unis a constitué un fonds matrimonial afin d’offrir des avantages financiers en cas de rapatriement des familles à faible revenu. UN بينما أنشأت حكومة الإمارات العربية المتحدة صندوقا للزواج من أجل تقديم مزايا مالية لتيسير إعادة الأسر المنخفضة الدخل إلى أوطانها.
    Le ministère de l'éducation et des sciences a constitué un groupe de travail qui étudie une stratégie dans cette perspective. UN وقد أنشأت وزارة التعليم والعلوم فريق عمل لوضع استراتيجية للتعليم طول الحياة.
    À la même session, la Commission a constitué un Groupe de travail sur le sujet. UN وفي الدورة نفسها، أنشأت اللجنة فريقاً عاملاً بشأن هذا الموضوع.
    La Fondation a constitué un comité spécial pour déterminer quelle ligne de conduite il convenait qu'elle adopte en la matière. UN وقد أنشأت المؤسسة لجنة مخصصة لتحديد مسار العمل الملائم للمؤسسة في هذا الشأن.
    Le Gouvernement kényen a constitué un comité technique interministériel pour réfléchir à la délimitation des zones maritimes du Kenya. UN وقد أنشأت حكومة كينيا لجنة تقنية مشتركة بين الوزارات للنظر في تعيين حدود المناطق البحرية لكينيا.
    En quatrième lieu, le Gouvernement a constitué un organe consultatif relatif aux droits de l'homme, qu'il a chargé d'examiner les plaintes et d'appliquer les instruments nationaux relatifs aux droits de l'homme. UN رابعاً، أنشأت الحكومة هيئة استشارية معنية بحقوق الإنسان، نيط بها النظر في التظلمات وتنفيذ آليات حقوق الإنسان الوطنية.
    En 2001, le Ministère des affaires sociales et de la santé a constitué un groupe de travail sur la violence et les abus sexuels et l'aiguillage en matière de soins. UN وفي عام 2001، أنشأت أيضا وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة فريقا عاملا يتولى دراسة العنف والإيذاء الجنسي وتوجيه الرعاية.
    La nécessité de se pencher d'urgence sur la situation des femmes a constitué un autre thème intersectoriel. UN وشكلت الحاجة الملحة للتصدي لحالة المرأة موضوعا جامعا آخر للمناقشات.
    L'élimination des disparités entre les garçons et les filles a constitué un accomplissement particulièrement notable. UN وكان أحد الإنجازات الهامة بوجه خاص القضاء على التفاوت بين نسب التحاق الأولاد والبنات بالمدارس.
    En effet, l'adoption du Plan d'action de Luanda en tant que cadre d'actions concrètes a constitué un tournant pour la revitalisation de la Zone. UN والنتيجة أن اعتماد خطة عمل لواندا كإطار للعمل الملموس كان نقطة تحول في بث الحيوية من جديد في المنطقة.
    Le rapport Ksentini a constitué un précédent historique détaillant l'interdépendance entre ces deux questions. UN وقد شكّل تقرير قسنطيني سابقة كانت بمثابة علامة فارقة حيث عرض بالتفصيل الترابط بين مجال البيئة ومجال حقوق الإنسان.
    Tout au long des siècles, le Yémen a constitué un réservoir humain pour la plupart des peuples connus dans l'histoire comme les Arabes. UN وقد شكلت اليمن على مر التاريخ مخزناً بشرياً لمعظم السكان الذين عرفوا تاريخياً بالعرب.
    Cet élément nouveau a constitué un pas en avant dans la recherche de termes de négociations acceptables par tous. UN وقد مثل هذا التطور خطوة إلى اﻷمام فيما يتعلق بالتوصل إلى مجموعة من شروط التفاوض تحظى باتفاق متبادل.
    442. Le requérant précise que, pour accorder des secours, il a constitué un comité chargé de fixer le montant à verser aux réfugiés et aux habitants d'Al Khafji. UN 442- وشرح صاحب المطالبة أنه من أجل توفير الإغاثة، شكَّل لجنة حددت المبالغ المراد دفعها للاجئين ولمواطني الخفجي.
    Le Conseil d'État a constitué un Comité pour les femmes et les enfants qui supervise l'application de ces directives. UN وقد شكل مجلس الدولة لجنة معنية بالمرأة والطفل، تشرف على تنفيذ تلك الخطوط العامة.
    À cette fin, il a constitué un groupe d'experts internationaux de haut niveau chargé de lui soumettre des propositions de réforme à la fin de cette année. UN ولهذا الغرض، عيَّن فريقا رفيع المستوى من الخبراء الدوليين سيقدم له مقترحات حول الإصلاح في نهاية هذا العام.
    Le Gouvernement du Libéria a constitué un groupe d'étude sur la réforme constitutionnelle, dont fait partie le Ministère de l'intégration des femmes au développement. UN أنشأ رئيس ليبريا قوة عمل للإصلاح الدستوري تهتم بعملها وزارةُ شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية.
    La collision entre deux satellites au début de l'année a produit des débris en orbite basse et a constitué un rappel pressant de la nécessité d'assurer la sécurité de l'espace. UN وأسفر الاصطدام بين ساتلين في تاريخ مبكر من هذا العام عن حطام في المدارات المنخفضة حول الأرض. وكان ذلك بمثابة تذكرة هامة بضرورة كفالة بيئة فضائية آمنة.
    – L’attaque a constitué un acte de violence de nature offensive ou défensive contre les biens civils susmentionnés; UN - أن يكون الهجوم عملا من أعمال العنف سواء شنه المتهم من موقع هجومي أو دفاعا عن النفس.
    Le rôle essentiel de la coopération et de l'assistance a constitué un élément récurrent de la Réunion, qui a duré cinq jours, et des appels ont été lancés à plusieurs reprises en faveur d'une augmentation de l'assistance dans tous les domaines, notamment au bénéfice des pays en développement. UN وإن الدور الحاسم للتعاون والمساعدة كان عنصراً تقاطعياً قوياً أثناء الأيام الخمسة للاجتماع، وكانت هناك نداءات متكررة لمزيد من المساعدة في جميع المجالات، لا سيما للدول النامية.
    La tenue récente d'élections libres dans les territoires autonomes palestiniens a constitué un important pas en avant à cet égard. UN فإجراء انتخابات حرة مؤخرا في المناطق الفلسطينية المتمتعة بالحكم الذاتي هو خطوة هامة الى اﻷمام في ذلك الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus