"a contribué à la" - Traduction Français en Arabe

    • قد أسهمت في
        
    • أسهم في تحقيق
        
    • قد أسهم في
        
    • إلى المساهمة في إزالة
        
    • يسَّر
        
    • قد ساهم في
        
    • ساهمت في
        
    L'Université pour la paix, durant plus d'une décennie et demie d'existence, a contribué à la compréhension et à la recherche de la paix en Amérique centrale et au-delà de cette région. UN إن جامعة السلم، خلال ما يناهز العقد ونصف العقد من عمرها، قد أسهمت في التفاهم والسعي إلى السلم في أمريكا الوسطى وغيرها.
    La mondialisation a contribué à la destruction irréversible de l'environnement et des ressources natutrelles non renouvelables, à la dégradation des sols, de l'atmosphère et des océans et à un mode de consommation totalement insoutenable. UN وأضاف أن العولمة قد أسهمت في تدمير البيئة والموارد الطبيعية غير المتجددة على نحو لا يمكن عكس مساره، وفي وتدهور الأرض والغلاف الجوي والمحيطات، وفي إيجــاد نـمـــط للاستهــلاك لا يمكن إدامته بالمرة.
    2. Le paragraphe 1 ne s'applique pas si l'Etat en question a contribué à la survenance de la situation d'impossibilité matérielle. UN ٢- لا تنطبق الفقرة ١ إذا كانت الدولة المعنية قد أسهمت في حدوث حالة الاستحالة المادية.
    Il a contribué à la réalisation de ces objectifs par la transparence, la confiance mutuelle et la coordination qui ont caractérisé ses relations avec le Brésil dans le domaine nucléaire. UN وذكر أن بلده قد أسهم في تحقيق هذه الأهداف بزيادة الشفافية والثقة المتبادلة والتنسيق، وهي عناصر اتسمت بها علاقته مع البرازيل في المجال النووي.
    En conséquence, ces activités ont défiguré des paysages, et l'élimination à l'aveuglette des matériaux toxiques utilisés dans le traitement des minéraux a contribué à la dégradation des ressources en eau. UN ومن جراء هذا، أدت تلك العمليات الى تشويه المناظر الطبيعية، كما أن التخلص العشوائي من المواد السامة المستخدمة في تجهيز المعادن قد أسهم في تدهور الموارد المائية.
    12. La prédominance du bois de feu dans le schéma de conversion énergétique des pays en développement a contribué à la déforestation progressive des régions rurales et à une aggravation de la pénurie de matières premières énergétiques. UN ١٢ - وقد أدى التركيز على حطب الوقود في نمط تحويل الطاقة في البلدان النامية إلى المساهمة في إزالة الغابات من المناطق الريفية تدريجيا وتفاقم حالات نقص المواد اﻷولية للطاقة.
    Le Centre a contribué à la production de près de 22 800 unités de logement abordables entre 2000 et 2004. UN وقد يسَّر المركز إنشـاء نحـو 800 22 وحدة سكنية يسيرة التكلفة بين عامي 2000 و2004.
    Il appartient au Conseil de sécurité de l'ONU d'examiner si la décision de la MINUK d'autoriser ces élections a contribué à la stabilité, la sécurité et la réconciliation au Kosovo. UN إنه سؤال موجه إلى مجلس الأمن للأمم المتحدة لينظر فيما إذا كان قرار بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو بأن تسمح بإجراء هذه الانتخابات قد ساهم في تحقيق الاستقرار والأمن والمصالحة في كوسوفو.
    2. Le paragraphe 1 ne s'applique pas si l'État en question a contribué à la survenance de la situation d'impossibilité matérielle. UN ٢ - لا تنطبق الفقرة ١ إذا كانت الدولة المعنية قد أسهمت في حدوث حالة الاستحالة المادية.
    L'Afghanistan, en tant qu'un des premiers membres de l'Organisation des Nations Unies, a contribué à la rédaction, à la discussion et à l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme et participé à la rédaction des deux Pactes relatifs aux droits de l'homme. UN وأفغانستان بوصفها من اﻷعضاء اﻷوائل في اﻷمم المتحدة، قد أسهمت في صياغة ومناقشة واعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، كما شاركت في صياغة كلا العهدين الدوليين لحقوق اﻹنسان.
    Pour ne citer qu'un exemple concret, le Japon a contribué à la transformation de la savane brésilienne, le Cerrado, en une vaste région agricole. UN ولإعطاء مثال ملموس واحد فقط، نشير إلى أن اليابان قد أسهمت في تحويل منطقة السافانا في البرازيل، المعروفة باسم سيرادو، إلى منطقة زراعية كبرى.
    c) Si l'État qui invoque la nécessité a contribué à la situation de nécessité. UN (ج) أو إذا كانت الدولة التي تحتج بحالة الضرورة قد أسهمت في حدوث حالة الضرورة.
    2. Le paragraphe 1 ne s'applique pas si l'Etat en question a contribué à la survenance de la situation d'extrême détresse ou si le comportement en question était susceptible de créer un péril comparable ou supérieur. UN ٢- لا تنطبق الفقرة ١ إذا كانت الدولة المعنية قد أسهمت في حدوث حالة الشدة القصوى أو إذا كان من المرجح أن يؤدي التصرف المعني إلى حدوث خطر مماثل أو أكبر.
    c) si l'Etat en question a contribué à la survenance de l'état de nécessité. UN )ج( إذا كانت الدولة المعنية قد أسهمت في حدوث حالة الضرورة.
    2. Le paragraphe 1 ne s'applique pas si l'État en question a contribué à la survenance de la situation d'extrême détresse ou si le comportement en question était susceptible de créer un péril comparable ou supérieur. UN ٢ - لا تنطبق الفقرة ١ إذا كانت الدولة المعنية قد أسهمت في حدوث حالة الشدة القصوى أو إذا كان من المرجح أن يؤدي التصرف المعني إلى حدوث خطر مماثل أو أكبر.
    c) si l'État en question a contribué à la survenance de l'état de nécessité. UN )ج( إذا كانت الدولة المعنية قد أسهمت في حدوث حالة الضرورة.
    b) Si l'organisation a contribué à la survenance de cette situation. UN (ب) إذا كانت المنظمة قد أسهمت في حدوث حالة الضرورة.
    Il a contribué à la réalisation de ces objectifs par la transparence, la confiance mutuelle et la coordination qui ont caractérisé ses relations avec le Brésil dans le domaine nucléaire. UN وذكر أن بلده قد أسهم في تحقيق هذه الأهداف بزيادة الشفافية والثقة المتبادلة والتنسيق، وهي عناصر اتسمت بها علاقته مع البرازيل في المجال النووي.
    Nombreux sont ceux qui estiment que la désintégration de la famille traditionnelle a contribué à la dégradation morale. UN والنهوض بالمسؤولية اﻷبوية. ويظن كثيرون أن تفكك اﻷسرة التقليدية قد أسهم في الانحلال الخلقي.
    12. La prédominance du bois de feu dans le schéma de conversion énergétique des pays en développement a contribué à la déforestation progressive des régions rurales et à une aggravation de la pénurie de matières premières énergétiques. UN ١٢ - وقد أدى التركيز على حطب الوقود في نمط تحويل الطاقة في البلدان النامية إلى المساهمة في إزالة الغابات من المناطق الريفية تدريجيا وتفاقم حالات نقص المواد اﻷولية للطاقة.
    L'utilisation de la technologie a contribué à la propagation du mouvement dit du Printemps arabe, dont le Liban considère qu'il a favorisé l'exercice des droits à la liberté de pensée, à la liberté d'expression et à l'autodétermination dans la région arabe. UN وساهم استخدام التكنولوجيا في انتشار الربيع العربي، الذي يرى لبنان أنه يسَّر تمتع العديد من الناس بالحق في حرية الفكر، والحق في التعبير عن الذات، والحق في تقرير المصير في المنطقة العربية.
    De plus, l'absence d'intérêt politique et d'appui technique de la part du Gouvernement national a contribué à la pauvreté actuelle de la région, en dépit de ses ressources naturelles importantes. UN وإضافة إلى ذلك، أعرب عن شعوره بأن قلة الاهتمام السياسي والدعم التقني من الحكومة الوطنية قد ساهم في ما يعانيه الإقليم حالياً من فقر، على الرغم من وفرة موارده الطبيعية.
    Comme l'UNICEF a contribué à la rédaction de ce rapport et afin d'éviter les doubles emplois, le présent rapport traite des aspects concernant spécifiquement l'UNICEF. UN ونظرا ﻷن اليونيسيف قد ساهمت في ذلك التقرير، فإن هذا التقرير يركز على الجوانب الخاصة باليونيسيف، منعا للازدواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus