"a contribué aux" - Traduction Français en Arabe

    • أسهم في
        
    • ساهمت في
        
    • ساهم في
        
    • أسهموا في
        
    • الذين أسهموا
        
    • وساهم في
        
    • وساهمت في
        
    Ils ont fait l'éloge des efforts persistants de l'UNICEF dont le travail ardu a contribué aux progrès accomplis. UN وتمت اﻹشادة باليونيسيف لما تبذله من جهود دؤوبة وما تؤديه من عمل شاق أسهم في تحقيق ما تم إحرازه من تقدم.
    Ils ont fait l'éloge des efforts persistants de l'UNICEF dont le travail ardu a contribué aux progrès accomplis. UN وتمت اﻹشادة باليونيسيف لما تبذله من جهود دؤوبة وما تؤديه من عمل شاق أسهم في تحقيق ما تم إحرازه من تقدم.
    Elle a contribué aux rapports gouvernementaux et parallèles au Comité pour l'élimination de la discrimination. UN وقد ساهمت في إعداد تقارير الحكومة والتقارير البديلة التي قدمت إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Le manque de personnel qualifié à des postes clefs est l'un des principaux facteurs qui a contribué aux problèmes du Greffe en matière d'administration. UN وكان عدم وجود موظفين مؤهلين في الوظائف الرئيسية أحد العوامل الرئيسية التي ساهمت في المشاكل اﻹدارية للقلم.
    En outre, la Section du personnel de la MINURSO a connu des mouvements de personnel importants et s'est trouvée en grave sous-effectif pendant l'exercice considéré, ce qui a contribué aux retards survenus dans le processus de recrutement. UN وعلاوة على ذلك فإن قسم شؤون الموظفين في بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية شهد دورانا كبيرا للموظفين ونقصاً في عددهم داخل القسم خلال هذه الفترة، مما ساهم في تأخير عملية التوظيف.
    2. Exprime la grave préoccupation que lui inspire le fait que l'absence de contrôle administratif de l'application adéquate du règlement financier et des règles de gestion financière et de supervision du personnel et des parties engagées par contrat a contribué aux problèmes indiqués dans le document DP/1996/28/Add.3, en ce qui concerne la réserve pour le logement du personnel des bureaux extérieurs; UN ٢ - يلاحـظ مع بالغ القلق انعدام اﻹشراف والرقابة اﻹداريين فيما يتعلق بالتطبيق الصحيح للنظم والقواعد المالية واﻹشراف على الموظفين واﻷطراف المتعاقدة الذين أسهموا في إثارة المشاكل المطروحة في الوثيقة 3.ddA/82/6991/PD، فيما يتعلق باحتياطي اﻹيواء الميداني؛
    Elle a participé à toutes les sessions du Conseil des droits de l'homme. Elle a contribué aux activités de cet organisme en présentant des déclarations écrites et orales. UN وشارك في جميع دورات مجلس حقوق الإنسان وساهم في أعمال المجلس بتقديم بيانات مكتوبة وشفوية.
    L'organisation a présenté des pétitions et a contribué aux initiatives suivantes dans le cadre du système des procédures spéciales : UN وقدمت التماسات وساهمت في ما يلي في إطار آلية الإجراءات الخاصة:
    La croissance insuffisante dans les pays développés a contribué aux conditions extérieures défavorables qui menacent la stabilité politique, économique et sociale de bon nombre de pays en développement. UN والنمو غير الكافي في البلدان المتقدمة النمو قد أسهم في خلق ظروف خارجية غير مؤاتية تهدد الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي في العديد من البلدان النامية.
    Des pouvoirs juridiques, politiques et économiques étendus sont concentrés entre les mains de l'État, ce qui a contribué aux problèmes du développement des peuples autochtones et de leurs droits sur les terres, les territoires et les ressources. UN وإن تركز جانب كبير من النفوذ القانوني والسياسي والاقتصادي في أيدي الدولة أسهم في مشكلة التنمية وحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    La présente étude examine par conséquent l'impact des changements produits par les réformes sur le service public en Afrique, les difficultés et les problèmes qui en découlent pour le professionnalisme et l'état d'esprit des fonctionnaires, et conclut que le peu d'attention porté à la culture du service public et de ses institutions a contribué aux échecs de la réforme. UN ومن ثم، فإن هذه الورقة تبحث في أثر التغييرات الإصلاحية على قطاع الخدمة العامة في أفريقيا، وما ينجم عن ذلك من تحديات ومن قضايا تمس الطابع المهني في الخدمة العامة، والروح العامة السائدة في ذلك القطاع، وهي تشير إلى أن ضعف التركيز على الثقافة التنظيمية للخدمة العامة ومؤسساتها قد أسهم في فشل الإصلاحات.
    Le Centre n'a ni sollicité ni reçu de fonds de bureaux des Nations Unies en Inde, mais a contribué aux activités de l'ONU en mobilisant des ressources au niveau local. UN ولم يقدم المركز طلبات للحصول على أموال، ولم يحصل على أية أموال، من الكيانات الفرعية التابعة للأمم المتحدة في الهند ولكنه أسهم في أنشطة الأمم المتحدة من خلال حصوله على أموال جُمعت محلياً.
    Elle a contribué aux travaux du Conseil et a encouragé le dialogue et la coopération internationaux dans le domaine des droits de l'homme. UN وقد ساهمت في عمل المجلس وشجعت الحوار والتعاون الدوليين في ميدان حقوق الإنسان.
    Il a continué de faciliter une coopération accrue entre les différents mandats des Nations Unies portant sur les questions relatives aux peuples autochtones et a contribué aux travaux de l'Instance permanente sur les questions autochtones. UN وواصلت المفوضية تيسيرها لتعزيز التعاون فيما بين ولايات الأمم المتحدة المكرسة لقضايا الشعوب الأصلية، كما ساهمت في عمل المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    Elle a contribué aux initiatives du FMI visant à réduire la dette des pays pauvres, réaménagé des prêts et annulé certaines dettes dues par des pays en développement. UN وقد ساهمت في مبادرات صندوق النقد الدولي لتخفيض ديون البلدان الفقيرة الفقيرة، كما أعادت جدولة القروض وشطبت بعض الديون المستحقة على بلدان نامية.
    L'accent a été mis sur la formation interne et sur la formation au niveau de la région ce qui a contribué aux économies. UN كما تم التشديد على التدريب الداخلي والتدريب في المنطقة، مما ساهم في تحقيق الوفورات
    (M. French, Australie) paragraphe 2 de l'article 6 bis reconnaisse la nécessité de tenir compte de la négligence ou de l'action ou omission délibérée de l'Etat lésé ou du ressortissant de cet Etat qui a contribué aux dommages. UN وترحـب بصفـة خاصة باعتراف الفقـرة ٢ مـن المـادة ٦ مكررا بضرورة أن يؤخذ في الاعتبار اﻹهمـال أو الفعـل القصدي أو الامتناع القصدي الصادر عـن الدولة المضرورة أو مواطن لتلك الدولة والذي ساهم في وقوع الضرر.
    2. Exprime la grave préoccupation que lui inspire le fait que l'absence de contrôle administratif de l'application adéquate du règlement financier et des règles de gestion financière et de supervision du personnel et des parties engagées par contrat a contribué aux problèmes indiqués dans le document DP/1996/28/Add.3, en ce qui concerne la réserve pour le logement du personnel des bureaux extérieurs; UN ٢ - يلاحـظ مع بالغ القلق انعدام اﻹشراف والرقابة اﻹداريين فيما يتعلق بالتطبيق الصحيح للنظم والقواعد المالية واﻹشراف على الموظفين واﻷطراف المتعاقدة الذين أسهموا في إثارة المشاكل المطروحة في الوثيقة DP/1996/28/Add.3، فيما يتعلق باحتياطي اﻹيواء الميداني؛
    2. Exprime la grave préoccupation que lui inspire le fait que l'absence de contrôle administratif de l'application adéquate du règlement financier et des règles de gestion financière et de supervision du personnel et des parties engagées par contrat a contribué aux problèmes indiqués dans le document DP/1996/28/Add.3, en ce qui concerne la réserve pour le logement du personnel des bureaux extérieurs; UN ٢ - يلاحـظ مع بالغ القلق انعدام اﻹشراف والرقابة اﻹداريين فيما يتعلق بالتطبيق الصحيح للنظم والقواعد المالية واﻹشراف على الموظفين واﻷطراف المتعاقدة الذين أسهموا في إثارة المشاكل المطروحة في الوثيقة DP/1996/28/Add.3، فيما يتعلق باحتياطي اﻹيواء الميداني؛
    Dans le domaine de la coopération en matière de tourisme international, l’IATA est membre du Conseil d’affaires de l’Organisation mondiale du tourisme et a contribué aux travaux de groupes ainsi qu'à des réunions sur l'impôt sur les voyages, la sécurité et la sûreté du tourisme, compte satellite du tourisme et le commerce des services. UN في مجال التعاون في السياحة العالمية، فإن الاتحاد الدولي للنقل الجوي عضو في المجلس التجاري لمنظمة السياحة العالمية، وساهم في اﻷفرقة والاجتماعات المعنية بفرض الضرائب على السفر، وسلامة السياحة وأمنها، والحسابات الفرعية والتجارة في الخدمات في مجال السياحة.
    34. Au cours de la période considérée, la Section a élaboré des rapports journaliers, hebdomadaires et mensuels et a contribué aux rapports périodiques qui doivent être présentés en application du mandat confié à la MINUL. UN 34- وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أصدر القسم تقارير يومية وأسبوعية وشهرية، وساهم في التقارير الدورية التي يُطلب تقديمها بانتظام في إطار ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا.
    Depuis qu'il est devenu Membre des Nations Unies, mon pays a joué un rôle actif et a contribué aux réalisations dont l'Organisation peut être fière. UN لقد لعبت بلادي منذ انضمامها الى اﻷمم المتحدة دورا نشطا، وساهمت في اﻹنجازات التي تفخر اﻷمم المتحدة بتحقيقها وستساهم فيما تسعى المنظمة الى القيام به في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus