"a convaincu" - Traduction Français en Arabe

    • أقنع
        
    • أقنعت
        
    • أقنعني
        
    • أقنعك
        
    • أقنعتك
        
    • أقنعته
        
    • وأقنع
        
    • أقنعتني
        
    • أقنعَ
        
    • إلى إقناع
        
    • إلى أن تؤمن
        
    • اقنعك
        
    • أقنعه
        
    • أقنعَني
        
    • أقنَعني
        
    Ton père a convaincu un touriste qu'il était guide de chasse. Open Subtitles حسناً ، والدك أقنع بعض السياح بأنه دليل مرشد
    Parce que le Père Richard Moore a convaincu Emily qu'elle n'était pas malade et n'avait pas besoin de médicaments. Open Subtitles لماذا؟ أن الأب ريتشارد مور أقنع إيميلي بانها ليست مريضة وأنها لا تحتاج لأخذ الدواء
    Ne savez-vous pas qu'elle a convaincu Remi de partir au Congo sans moi ? Open Subtitles ألم تعلمي بأنها التي أقنعت ريمي أن يذهب إلى الكونغو بدوني؟
    Ma propre vanité m'a convaincu que c'était à peine visible. Open Subtitles وها قد أقنعني غروري إنها بالكاد قابلة للملاحظة
    Qui vous a convaincu qu'il vaut plus qu'il en a l'air ? Open Subtitles ومن أقنعك أنها رائعة بعد أن ظننتها عديمة القيمة.
    Elle vous a convaincu de monter et de l'étouffer avec un oreiller pendant qu'elle faisait diversion. Open Subtitles لذا فإنّها أقنعتك للصعود إلى الطابق العلوي وأن تخنقه بوسادة حتى الموت في حين أنّها تخلق إلهاءً في المطبخ.
    Mais ma mère l'a convaincu de dire qu'il était tombé en glissant, que c'était un accident. Open Subtitles ولكن والدتي أقنعته أن يقول أنه انزلق ووقع, وأن ما حصل كان حادثاً
    L'élan suscité a convaincu davantage de personnes de faire du bénévolat et a permis de promouvoir le bénévolat dans le monde. UN فالزخم الذي ولدته قد أقنع المزيد من الناس بالمشاركة في العمل التطوعي وروج لفكرة هذا العمل في العالم أجمع.
    Le succès de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable a convaincu les principales associations de collectivités locales des avantages d'une action commune. UN وقد أقنع نجاح مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الجمعيات الحكومية المحلية الرئيسية بمزايا تضافر الجهود.
    Craignant d'être arrêté et emprisonné, l'ami de M. Jama a convaincu la police que l'auteur de ces actes était M. Jama. UN ولخوف هذا الصديق من القبض عليه وسجنه، أقنع الشرطة بأن السيد جامع هو الذي ارتكب عملية التزوير.
    C'est Albert Einstein qui a convaincu le Président américain de construire la bombe atomique, de commencer la recherche avant les nazis. UN لقد أقنع ألبرت آينشتاين الرئيس الأمريكي بصناعة القنبلة النووية - أي أن يبدأ البحث قبل بدء النازيون به.
    Mara le veut tellement, elle a convaincu Duke de le voler. Open Subtitles مارا فى حاجة ماسة إليه, لذلك أقنعت دوك بسرقته
    La Commission européenne a convaincu le Conseil européen de s'inscrire dans cette dynamique. UN وقد أقنعت المفوضية الأوروبية المجلس الأوروبي بدعم هذه الحملة.
    Elle a convaincu l'Enclave que nos parents ne font pas leur job ? Open Subtitles والآن هي أقنعت المجلس ان أمي وأبي لا يقومون بعملهم؟
    Oui, c'est lui qui m'a convaincu de venir vous trouver. Open Subtitles أجل، إنه الشخص الذي أقنعني لآتي وأبحث عنكِ
    Et elle a été celle qui vous a convaincu de garder votre liaison secrète après la mort de votre femme, n'est ce pas ? Open Subtitles ولقد كانتَ هي من أقنعك بالأمر فلقد أبقتِ الموضوع سرًا بعد موت زوجتك، صحيح؟
    Et toi quand tu t'es évadé, c'est vrai qu'elle t'a convaincu d'y retourner ? Open Subtitles عندما هربت من السجن أقنعتك بالعودة , اليس كذلك ؟
    Elle l'a convaincu de ne pas tous les tuer quand il a attaqué le commissariat. Open Subtitles لقد أقنعته بألا يقتل الجميع عندما استولى على المركز
    Ceci a convaincu les États membres de l'AIEA de la nécessité de renforcer le système de garanties. UN وأقنع الدول اﻷعضاء في الوكالة بضرورة تعزيز نظام الضمانات.
    Elle m'a convaincu que c'était le seul moyen de me protéger Open Subtitles هي أقنعتني بانها الطريقه الوحيده لحمايه نفسي
    Sir Donald a convaincu le Premier ministre du contraire. Open Subtitles أقنعَ السّيدُ دونالد رئيسُ الوزراء ما عدا ذلك.
    L’étude a convaincu l’UNU que, pour elle, les retombées du problème du passage à l’an 2000 seront minimes. UN وأدى التقييم إلى إقناع جامعة اﻷمم المتحدة بأن تأثرها بمشكلة التوافق مع عام ٢٠٠٠ سيكون ضئيلا.
    L’expérience acquise depuis la Conférence a convaincu le Comité administratif de coordination que l’heure est venue d’une nouvelle conception de l’élaboration des politiques qui mettrait l’accent sur des actions concrètes visant à la réalisation d’un développement durable. UN ١٢ - وقد أدت الخبرة المكتسبة من المؤتمر إلى أن تؤمن لجنة التنسيق اﻹدارية إيمانا راسخا بأن الوقت قد حان لاتخاذ نهج جديد في صنع السياسة يؤكد على تدابير عملية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Vous savez, Charles, c'est navrant de voir qu'Orion vous a convaincu de reprendre le flambeau. Open Subtitles هل تعلم ، تشارلز لابد ان اريك كيف اريون اقنعك بمتابعه خطواته
    Malheureusement, notre ingérence collective l'a convaincu d'accélérer toute la procédure. Open Subtitles لسوء الحظ تدخلنا بالأمر أقنعه بتعجيل العملية كلها
    Cette brillante carrière dans les croquettes m'a convaincu que vous étiez assez mûrs pour vous marier. Open Subtitles هذه المهنةِ الجديدةِ الوَاعِدةِ في غذاءِ الكلبِ أقنعَني... بأنّك إثنان بالغ بما فيه الكفاية للزَواج.
    Ensuite, je me souviens que c'est Sa Majesté qui m'a convaincu de l'importance suprême de la papauté. Open Subtitles أتَذكَر بِأن فَخامتُه في الوَاقِع هو مَن أقنَعني بِأسَاس أهمِية البَابَاوِيه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus