"a déjà commencé" - Traduction Français en Arabe

    • بدأت بالفعل
        
    • بدأ بالفعل
        
    • وبدأ بالفعل
        
    • وقد شرعت
        
    • وبدأت بالفعل
        
    • بدأ تنفيذ
        
    • قد شرعت
        
    • جار بالفعل
        
    • بدأ فعلا
        
    • ويجري بالفعل
        
    • بَدأَ
        
    • قد شرع
        
    • شرع فعلا
        
    • بالفعل بدأ
        
    • بدأ العمل بالفعل
        
    Il croit savoir que le recrutement de nouveaux juges et procureurs a déjà commencé. UN وتفهم اللجنة أن عملية تعيين قضاة ومدعين إضافيين قد بدأت بالفعل.
    Il convient de saluer le fait qu'en réalité ce processus a déjà commencé. UN والواقع أن عملية إعادة النظر هذه قد بدأت بالفعل وهذا أمر نرحب به.
    Un travail important a déjà commencé sur les moyens de redynamiser l'Assemblée générale. UN ولقد بدأ بالفعل عمل هام يستهدف تهيئة سبل إعادة تنشيط الجمعية العامة.
    On dirait que la réunion a déjà commencé, alors, d'accord ! Open Subtitles يبدو أن الإجتماع قد بدأ بالفعل لذا , حسناً
    Il a récemment signé un mémorandum d'accord avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et a déjà commencé à détacher dans certains bureaux de pays du PNUD des administrateurs de programme. UN وقد وقَّع الموئل مؤخرا مذكرة تفاهم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبدأ بالفعل في إيفاد مدراء برنامجيين من قبله إلى المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي.
    La procédure de ratification de cet instrument a déjà commencé. UN بدأت بالفعل عملية التصديق على هذه الصكوك.
    Il a déjà commencé à réaliser un grand projet routier, qui reliera l'Europe à la Chine occidentale, grâce à des fonds provenant d'institutions financières internationales. UN وقد بدأت بالفعل في تنفيذ مشروع طرق واسع النطاق يصل أوروبا بغرب الصين وذلك باستخدام أموال مقدَّمة من مؤسسات مالية دولية.
    J'informe l'Assemblée que le processus de mise en oeuvre de l'Accord a déjà commencé. UN أود أن أبلغ الجمعية العامة أن عملية تنفيذ الاتفاق قد بدأت بالفعل.
    Dans ce contexte, un réexamen d'ensemble de la circulaire a déjà commencé. UN وفي هذا الصدد، بدأت بالفعل مراجعة التعميم مراجعة شاملة.
    Le processus d'élimination d'environ 4 millions de mines antipersonnel a déjà commencé. UN وقد بدأت بالفعل عملية القضاء على حوالي 4 ملايين لغم مضاد للأفراد.
    Pour commencer, il va mener son action par l'intermédiaire du système des Nations Unies dans son ensemble, qui a déjà commencé à se préparer à prendre les mesures nécessaires. UN أولا، ستعمل اليونيسيف عن طريق منظومة الأمم المتحدة بأسرها، التي بدأت بالفعل تتأهب للتصدي لهذا المرض.
    L'explosion qui va détruire le dernier End Point a déjà commencé. Open Subtitles الإنفجار الذى سيدمر النقطه النهائيه الأخيره قد بدأ بالفعل.
    Entre-temps, la démobilisation des enfants disqualifiés vivant dans les cantonnements a déjà commencé et nous comptons mener cette opération à terme d'ici la fin du mois prochain. UN وفي نفس الوقت بدأ بالفعل تسريح الأطفال غير المؤهلين للخدمة من المعسكرات، ونتوقع إكمال هذه العملية خلال الشهر المقبل.
    Ce nouvel angle d'attaque a déjà commencé à porter ses fruits. UN وقد بدأ بالفعل هذا النهج الجديد يحقق نتائج عملية.
    L'application de cette politique a déjà commencé dans les provinces ci-après : Morobe, Madang, East Sepik, Western Highlands, Southern Islands, Enga, Manus, East New Britain, West New Britain, New Ireland, Milne Bay et dans la région autonome de Bougainville. UN وبدأ بالفعل تنفيذ هذه السياسة في المقاطعات التالية في البلد: موروبي ومادانغ وشرق سيبيك والمرتفعات الغربية والمرتفعات الجنوبية وإنغا ومانوس وشرق بريطانيا الجديدة وغرب بريطانيا الجديدة وأيرلندا الجديدة ومقاطعة خليج ميلني ومنطقة بوغانفيل المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Le Gouvernement est favorable à l'élimination progressive des châtiments corporels et poursuivra ces efforts dans ce but, ce qu'il a déjà commencé à faire dans les écoles. UN وتدعم الحكومة إلغاء العقاب البدني تدريجياً وستواصل تنفيذ ذلك، وقد شرعت بالفعل في تطبيق هذا البرنامج داخل المدارس.
    Le Ministère de l'éducation met en œuvre des programmes de formation non scolaires et a déjà commencé des programmes d'enseignement à distance. UN وتقوم وزارة التعليم كذلك بتنفيذ برامج تعليم غير رسمي وبدأت بالفعل برامج التعليم عن بُعد.
    La mise en oeuvre de ces plans a déjà commencé avec la construction de routes et la prestation de certains services. UN وقد بدأ تنفيذ هذه الخطط بشق الطرق وإنشاء الخدمات.
    Quoi qu'il en soit, le Secrétariat a déjà commencé à le faire. UN وقال إن اﻷمانة العامة قد شرعت فعلا في هذه المهمة.
    En Afrique, par exemple, ce dialogue a déjà commencé. UN وفي قارة افريقيا، على سبيل المثال، فإن ذلك الحوار جار بالفعل.
    Celle-ci a déjà commencé à être déployée sur l'ensemble du territoire. UN وقد بدأ فعلا الوزع الاقليمي لتلك الشرطة.
    On a déjà commencé, comme il avait été suggéré, à accroître les responsabilités du coordonnateur résident en matière d'aide humanitaire. UN ويجري بالفعل تنفيذ التوسيع المقترح لمسؤوليات المنسق المقيم فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية.
    Robert s'est proposé, ton père a déjà commencé à gratter, alors allons-y. Open Subtitles روبرت مَعْرُوض، أَبّكَ بَدأَ بقَشْط، لذا أَقُولُ غرامةً.
    Nous sommes heureux de noter que le Secrétaire général a déjà commencé les préparatifs nécessaires pour entreprendre cette tâche importante. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن اﻷمين العام قد شرع فعلا في اﻷعمال التحضيرية اللازمة للاضطلاع بهذه المهمة ذات الشأن.
    Personne ne le sait encore, mais Darryl a déjà commencé son travail à Philadelphie. Open Subtitles لا أحد يعلم بعد لكن داريل بالفعل بدأ العمل في فيلي
    Avec l'aide du secrétariat, le travail de préparation du projet de rapport a déjà commencé. UN وقد بدأ العمل بالفعل على إعداد مشروع التقرير بمساعدة الأمانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus