Il croit savoir que le recrutement de nouveaux juges et procureurs a déjà commencé. | UN | وتفهم اللجنة أن عملية تعيين قضاة ومدعين إضافيين قد بدأت بالفعل. |
Il convient de saluer le fait qu'en réalité ce processus a déjà commencé. | UN | والواقع أن عملية إعادة النظر هذه قد بدأت بالفعل وهذا أمر نرحب به. |
Un travail important a déjà commencé sur les moyens de redynamiser l'Assemblée générale. | UN | ولقد بدأ بالفعل عمل هام يستهدف تهيئة سبل إعادة تنشيط الجمعية العامة. |
On dirait que la réunion a déjà commencé, alors, d'accord ! | Open Subtitles | يبدو أن الإجتماع قد بدأ بالفعل لذا , حسناً |
Il a récemment signé un mémorandum d'accord avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et a déjà commencé à détacher dans certains bureaux de pays du PNUD des administrateurs de programme. | UN | وقد وقَّع الموئل مؤخرا مذكرة تفاهم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبدأ بالفعل في إيفاد مدراء برنامجيين من قبله إلى المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي. |
La procédure de ratification de cet instrument a déjà commencé. | UN | بدأت بالفعل عملية التصديق على هذه الصكوك. |
Il a déjà commencé à réaliser un grand projet routier, qui reliera l'Europe à la Chine occidentale, grâce à des fonds provenant d'institutions financières internationales. | UN | وقد بدأت بالفعل في تنفيذ مشروع طرق واسع النطاق يصل أوروبا بغرب الصين وذلك باستخدام أموال مقدَّمة من مؤسسات مالية دولية. |
J'informe l'Assemblée que le processus de mise en oeuvre de l'Accord a déjà commencé. | UN | أود أن أبلغ الجمعية العامة أن عملية تنفيذ الاتفاق قد بدأت بالفعل. |
Dans ce contexte, un réexamen d'ensemble de la circulaire a déjà commencé. | UN | وفي هذا الصدد، بدأت بالفعل مراجعة التعميم مراجعة شاملة. |
Le processus d'élimination d'environ 4 millions de mines antipersonnel a déjà commencé. | UN | وقد بدأت بالفعل عملية القضاء على حوالي 4 ملايين لغم مضاد للأفراد. |
Pour commencer, il va mener son action par l'intermédiaire du système des Nations Unies dans son ensemble, qui a déjà commencé à se préparer à prendre les mesures nécessaires. | UN | أولا، ستعمل اليونيسيف عن طريق منظومة الأمم المتحدة بأسرها، التي بدأت بالفعل تتأهب للتصدي لهذا المرض. |
L'explosion qui va détruire le dernier End Point a déjà commencé. | Open Subtitles | الإنفجار الذى سيدمر النقطه النهائيه الأخيره قد بدأ بالفعل. |
Entre-temps, la démobilisation des enfants disqualifiés vivant dans les cantonnements a déjà commencé et nous comptons mener cette opération à terme d'ici la fin du mois prochain. | UN | وفي نفس الوقت بدأ بالفعل تسريح الأطفال غير المؤهلين للخدمة من المعسكرات، ونتوقع إكمال هذه العملية خلال الشهر المقبل. |
Ce nouvel angle d'attaque a déjà commencé à porter ses fruits. | UN | وقد بدأ بالفعل هذا النهج الجديد يحقق نتائج عملية. |
L'application de cette politique a déjà commencé dans les provinces ci-après : Morobe, Madang, East Sepik, Western Highlands, Southern Islands, Enga, Manus, East New Britain, West New Britain, New Ireland, Milne Bay et dans la région autonome de Bougainville. | UN | وبدأ بالفعل تنفيذ هذه السياسة في المقاطعات التالية في البلد: موروبي ومادانغ وشرق سيبيك والمرتفعات الغربية والمرتفعات الجنوبية وإنغا ومانوس وشرق بريطانيا الجديدة وغرب بريطانيا الجديدة وأيرلندا الجديدة ومقاطعة خليج ميلني ومنطقة بوغانفيل المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Le Gouvernement est favorable à l'élimination progressive des châtiments corporels et poursuivra ces efforts dans ce but, ce qu'il a déjà commencé à faire dans les écoles. | UN | وتدعم الحكومة إلغاء العقاب البدني تدريجياً وستواصل تنفيذ ذلك، وقد شرعت بالفعل في تطبيق هذا البرنامج داخل المدارس. |
Le Ministère de l'éducation met en œuvre des programmes de formation non scolaires et a déjà commencé des programmes d'enseignement à distance. | UN | وتقوم وزارة التعليم كذلك بتنفيذ برامج تعليم غير رسمي وبدأت بالفعل برامج التعليم عن بُعد. |
La mise en oeuvre de ces plans a déjà commencé avec la construction de routes et la prestation de certains services. | UN | وقد بدأ تنفيذ هذه الخطط بشق الطرق وإنشاء الخدمات. |
Quoi qu'il en soit, le Secrétariat a déjà commencé à le faire. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة قد شرعت فعلا في هذه المهمة. |
En Afrique, par exemple, ce dialogue a déjà commencé. | UN | وفي قارة افريقيا، على سبيل المثال، فإن ذلك الحوار جار بالفعل. |
Celle-ci a déjà commencé à être déployée sur l'ensemble du territoire. | UN | وقد بدأ فعلا الوزع الاقليمي لتلك الشرطة. |
On a déjà commencé, comme il avait été suggéré, à accroître les responsabilités du coordonnateur résident en matière d'aide humanitaire. | UN | ويجري بالفعل تنفيذ التوسيع المقترح لمسؤوليات المنسق المقيم فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية. |
Robert s'est proposé, ton père a déjà commencé à gratter, alors allons-y. | Open Subtitles | روبرت مَعْرُوض، أَبّكَ بَدأَ بقَشْط، لذا أَقُولُ غرامةً. |
Nous sommes heureux de noter que le Secrétaire général a déjà commencé les préparatifs nécessaires pour entreprendre cette tâche importante. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن اﻷمين العام قد شرع فعلا في اﻷعمال التحضيرية اللازمة للاضطلاع بهذه المهمة ذات الشأن. |
Personne ne le sait encore, mais Darryl a déjà commencé son travail à Philadelphie. | Open Subtitles | لا أحد يعلم بعد لكن داريل بالفعل بدأ العمل في فيلي |
Avec l'aide du secrétariat, le travail de préparation du projet de rapport a déjà commencé. | UN | وقد بدأ العمل بالفعل على إعداد مشروع التقرير بمساعدة الأمانة. |