"a déjà décidé" - Traduction Français en Arabe

    • قررت بالفعل
        
    • قرر من قبل
        
    • قرر بالفعل
        
    21. M. BHAGWATI dit que le Comité a déjà décidé la publication d'un recueil, et il faut partir du principe que celuici doit paraître en 2002. UN 21- السيد باغواتي قال إن اللجنة قررت بالفعل نشر الكتيب، وإنه ينبغي الانطلاق من مبدأ ضرورة صدور هذا الكتيب في عام 2002.
    4. L'Assemblée générale a déjà décidé de ne pas lier les mandats politiques des missions de maintien de la paix à l'exercice budgétaire afin d'assurer à ces missions la stabilité financière et un budget prévisible. UN ٤ - وأوضح أن الجمعية العامة قررت بالفعل عدم ربط الولايات السياسية لبعثات حفظ السلام بفترات الميزانية، وذلك لكفالة الاستقرار وقابلية التنبؤ الماليين لدى اعتماد بنود الميزانية لهذه البعثات.
    Elle a déjà décidé que les dépenses du Tribunal seraient couvertes pour moitié par des quotes-parts et pour moitié par des soldes inutilisés provenant du Compte spécial de la MINUAR. UN وقال أيضا إنها قررت بالفعل أن تتم تغطية نصف نفقات المحكمة عن طريق اﻷنصبة المقررة وتغطية النصف الثاني عن طريق اﻷرصدة غير المرتبط بها والتي مصدرها الحساب الخاص لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا.
    8. La PRÉSIDENTE dit que, pour la session de juillet, le Bureau a déjà décidé que les rapports de l'Irlande, du Kirghizistan, du Koweït et de l'Australie seraient examinés, ce qui n'exclut pas l'examen d'autres rapports s'ils sont prêts. UN 8- الرئيسة قالت إن المكتب قرر من قبل أنه سيتم النظر في تقارير آيرلندا، وقيرغيزستان، والكويت، وأستراليا، في الدورة المزمع عقدها في شهر تموز/يوليه، وأضافت أن ذلك لا يمنع من النظر في تقارير أخرى إن كانت جاهزة.
    Par ailleurs, je rappelle que mon pays a déjà décidé de renoncer à produire et à exporter des mines antipersonnel. UN وفضلا عن ذلك، أود التذكير بأن بلدي قرر بالفعل أن يتوقف عن تصنيع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتصديرها.
    Mme Sabo (Canada) dit que la Commission a déjà décidé de confier au secrétariat le soin de fixer les dates des sessions des groupes de travail. UN 50 - السيدة سابو (كندا): قالت إن اللجنة قد قررت بالفعل أن تترك للأمانة مسألة تحديد تواريخ دورات أفرقة العمل.
    En ce qui concerne les rapporteurs dont il est question dans les recommandations et la question d'adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, il importe de noter que l'Égypte a déjà décidé d'en recevoir plusieurs et qu'elle étudie actuellement d'autres demandes, au cas par cas. UN وفيما يتعلق بالمقررين المشار إليهم في التوصيات ومسألة إصدار دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة، من الجدير بالذكر أن مصر قررت بالفعل استقبال عدد منهم، وتقوم أيضاً بدراسة الطلبات الأخرى، على أساس كل حالة على حدة.
    Le Président (parle en anglais) : Pour ce qui est des points 161 à 165, les membres se souviendront que l'Assemblée générale a déjà décidé d'inscrire ces points à l'ordre du jour de la présente session. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): فيما يتعلق بالبندين 161 إلى 165، لعل الأعضاء يتذكرون أن الجمعية العامة قررت بالفعل إدراج هذين البندين في جدول أعمال الدورة الحالية.
    Le Président (parle en anglais) : S'agissant des points 165 et 166, les membres se souviendront que l'Assemblée générale a déjà décidé d'inscrire ces points à l'ordre du jour de la présente session. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): فيما يتعلق بالبندين 165 و 166 لعل الأعضاء يتذكرون أن الجمعية العامة قررت بالفعل إدراج هذين البندين في جدول أعمال الدورة الحالية.
    Le Président (parle en anglais) : Les membres se souviendront que l'Assemblée générale a déjà décidé d'inscrire les points 169 à 176 à l'ordre du jour de la présente session. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): يتذكر الأعضاء أن الجمعية العامة قررت بالفعل إدراج البنود 159 إلى 169 في جدول أعمال الدورة الحالية.
    GANTZ a déjà décidé. Open Subtitles جانتز... قررت بالفعل...
    M. Kälin fait remarquer que le Comité a déjà décidé d'accepter le libellé proposé par M. Bhagwati ( < < judges must not allow their judgement to be influenced by personal bias or prejudice > > ). Il est également favorable à l'insertion du terme < < improperly > > avant < < promote the interests of one party > > . UN 104 - السيد كالين: لاحظ أن اللجنة قررت بالفعل قبول اقتراح السيد بغواتي ومؤداه أن ' ' القضاة يجب ألا يسمحوا بأن تؤثر التحيزات أو الميول الشخصية على أحكامهم judges must not allow their judgement to be influenced by personal bias or prejudice`` وقال إنه يؤيد أيضا أن تدرج لفظة ' ' improperly`` " بشكل غير مشروع " قبل عبارة ' ' promote the interests of one party``.
    Il ajoute que l'ODM a déjà décidé que les représentants cantonaux de l'ADR, sans égard à la taille du canton, encouraient un risque de persécution en cas de retour dans la République islamique d'Iran. UN ويضيف أن مكتب الهجرة الاتحادي قرر من قبل أن ممثلي الرابطة على صعيد الكانتونات، بغض النظر عن حجم الكانتون، يواجهون خطر التعرض للاضطهاد في حالة العودة إلى جمهورية إيران الإسلامية().
    Il ajoute que l'ODM a déjà décidé que les représentants cantonaux de l'ADR, sans égard à la taille du canton, encouraient un risque de persécution en cas de retour dans la République islamique d'Iran. UN ويضيف أن المكتب الاتحادي للهجرة قرر من قبل أن ممثلي الرابطة على صعيد الكانتونات، بغض النظر عن حجم الكانتون، يواجهون خطر التعرض للاضطهاد في حالة العودة إلى جمهورية إيران الإسلامية(ﻫ).
    Je crois savoir que la Conférence du désarmement a déjà décidé de prolonger sa session ordinaire de deux semaines en 1995, celle-ci devant s'achever le 22 septembre. UN وأفهم أن مؤتمر نزع السلاح قرر بالفعل تمديد دورته العادية لمدة أسبوعين في عام ١٩٩٥، بحيث تنتهي في ٢٢ أيلول/سبتمبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus