"a délivré" - Traduction Français en Arabe

    • أصدرت
        
    • وأصدرت
        
    • قد أصدر
        
    • الاختصاص الجنائي باحتجاز
        
    • أمرا بالقبض
        
    Le défèrent devant le fonctionnaire du ministère public qui a délivré le mandat. UN تسليمه إلى النيابة العامة التي أصدرت الأمر.
    Depuis que la Chambre préliminaire I de la CPI a délivré sous scellés le premier mandat d'arrêt de la Cour au début du printemps 2006, le procès Lubanga a été brièvement suspendu à plusieurs reprises. UN فمنذ أن أصدرت المحكمة الجنائية الدولية أمر إلقاء القبض الذي أقرته الدائرة التمهيدية الأولى بشكل رسمي في أوائل ربيع عام 2006، شهدت محاكمة لوبانغا عددا من حالات التعليق لفترات قصيرة.
    En 2003, Israël a délivré le premier certificat de diamant propre. UN ففي عام 2003 أصدرت إسرائيل أول شهادة للماس الخالي من الصراع.
    L'Ambassade britannique à Kinshasa a délivré ce passeport avant l'interdiction de voyager. UN وأصدرت السفارة البريطانية في كينشاسا هذا الجواز قبل صدور حظر السفر المتعلق بليبريا.
    Le Gouvernement libérien a délivré au moins quatre passeports, notamment des passeports diplomatiques, à des individus figurant sur la liste. UN وأصدرت حكومة ليبريا ما لا يقل عن أربعة جوازات سفر، بما فيها جوازات سفر دبلوماسية، لأفراد مدرجة أسماؤهم في القائمة.
    Le lendemain, le Ministère de l'intérieur a délivré un mandat d'arrêt pour chacun des intéressés. UN وفي اليوم التالي أصدرت وزارة الداخلية أمر قبض على جميع هؤلاء الأشخاص.
    Bien que l'État congolais coopère avec la Cour pénale internationale, M. Ntaganda, contre lequel la Cour a délivré un mandat d'arrêt, non seulement reste libre, mais en plus continue de tenir un rôle important dans les forces armées. UN فمع أن الدولة الكونغولية تتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، فإن السيد إنتاغندا، الذي أصدرت المحكمة في حقه مذكرة توقيف، ليس طليقاً حتى الآن فحسب، بل إنه لا يزال يقوم بدور هام في القوات المسلحة.
    Au contraire et selon le requérant luimême, le tribunal a délivré en 1989 une attestation certifiant qu'il n'était pas recherché par les autorités. UN وعلى خلاف ذلك، وحسب أقوال مقدم الشكوى نفسه، فقد أصدرت المحكمة في عام 1989 شهادة تبين أنه غير مطلوب من السلطات.
    Depuis 1997, la Commission a délivré 19 autorisations d'exportation d'armes vers la République du Togo, neuf de ces autorisations n'ont pas été utilisées. UN ومنذ عام 1997 أصدرت اللجنة 19 ترخيصا لتصدير أسلحة إلى جمهورية توغو، تسعة منها بقيت دون تنفيذ.
    L'organe qui a délivré l'ordonnance verbale doit prendre acte officiellement de la demande verbale. UN وتقوم الهيئة التي أصدرت الأمر الشفوي بتحرير مذكرة رسمية للطلب الشفوي.
    2.5 Le 24 novembre 1993, le consulat d'Inde à New York a délivré un passeport au requérant. UN 2-5 وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1993 أصدرت القنصلية الهندية في نيويورك جواز سفر لصاحب الشكوى.
    Pour éviter ce genre de fraude, le plan d'assurance maladie de l'Organisation a délivré de nouvelles cartes d'immatriculation aux fonctionnaires et aux personnes reconnues comme étant à leur charge. UN ولمعالجة الموضوع، أصدرت للموظفين ومن يثبت أنهم يعولونهم بطاقات هوية جديدة لخطة الأمم المتحدة للتأمين الطبي.
    Le permis d'expatriation devient caduc si le titulaire n'acquiert pas une nationalité nouvelle dans le délai fixé par l'État qui l'a délivré. UN وتنتهي صلاحية إذن الاغتراب إذا لم يكتسب حامله جنسية جديدة في غضون الفترة التي تحددها الدولة التي أصدرت الاذن.
    La Cour a délivré ses premiers mandats d'arrêt en 2005 sur la situation dans le nord de l'Ouganda. UN أصدرت المحكمة أوامر الاعتقال الأولى بشأن حالة شمال أوغندا عام 2005.
    Deuxièmement, la Cour a délivré ses premiers mandats d'arrêt. UN وثانيا، أصدرت المحكمة أولى أوامرها القاضية بالاعتقال.
    Depuis sa création, le Tribunal a délivré 27 actes d’accusation contre 90 personnes. UN وكانت المحكمة قد أصدرت منذ إنشائها ٧٢ عريضة اتهام عامة ضد ٠٩ فردا.
    Nous croyons aussi savoir que le Gouvernement malaisien a délivré un certificat. UN وفهمنا أيضاً أن الحكومة الماليزية أصدرت شهادة في هذا الصدد.
    Il a délivré une nouvelle licence à un ancien négociant qui avait exporté un lot de diamants sans certificat. UN وأصدرت الوزارة ترخيصا جديدا لتاجر سابق صَدَّر شحنة من دون شهادة عملية كمبرلي.
    Le < < Social Security Service > > lui a délivré un certificat provisoire, au nom de Juan Peirano Basso. UN وأصدرت هيئة الضمان الاجتماعي له شهادةً مؤقتة باسم خوان بيْرانو باسو.
    La France a délivré des mandats d'arrêt internationaux pour les six ressortissants libyens condamnés pour l'attentat. UN وأصدرت فرنسا مذكرة توقيف دولية ضد الرعايا الليبيين الستة المدانين بتهمة تفجير الطائرة.
    Le 3 octobre 2002, le Ministère bulgare de l'économie, de l'énergie et du tourisme a délivré à Metalika AB Ltd la licence no 3237A autorisant l'exportation de 3 000 fusils AK-47 au Ministère ivoirien de la défense. UN وكان وزير الاقتصاد والطاقة والسياحة البلغاري قد أصدر رقم الترخيص A 3237 في 3 تشرين الأول/ أكتوبر 2002 إلى شركة METALIKA AB Ltd لتصدير 000 3 بندقية منطراز AK-47 إلى وزارة الدفاع في كوت ديفوار.
    Le même jour, le procureur a délivré un mandat d'arrêt provisoire contre M. Blanco Domínguez et d'autres manifestants. UN وفي التاريخ نفسه، أمر وكيل النيابة في الاختصاص الجنائي باحتجاز السيد بلانكو دومينغيث ومتظاهرين آخرين مؤقتاً.
    Il indique que D. T. a disparu au cours de la procédure et que le tribunal de première instance a délivré un mandat d'arrêt contre lui. UN وتوضح بأن د. ت. اختفى أثناء اﻹجراءات القانونية وأن المحكمة الابتدائية أصدرت أمرا بالقبض عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus