"a demandé à tous les" - Traduction Français en Arabe

    • وطلبت إلى جميع
        
    • طلب من جميع
        
    • تعليمات إلى جميع
        
    • تدعو جميع
        
    • وناشدت جميع
        
    • قد طلب إلى جميع
        
    • طلبت من جميع
        
    • وطلب من جميع
        
    • وأهاب بجميع
        
    Elle a demandé à tous les États d'envisager d'ériger le viol conjugal en infraction, ainsi que de favoriser l'inscription dans les programmes scolaires d'un enseignement approfondi relatif aux droits en matière de sexualité et de procréation. UN وطلبت إلى جميع الدول أن تنظر في إمكانية تجريم الاغتصاب في إطار الزواج في بلدانها، وتشجع أيضاً على إدماج الحقوق الجنسانية والإنجابية الشاملة في التعليم.
    Elle a engagé les États à adopter des mesures efficaces pour mettre fin à l'arrestation et à la détention arbitraires de migrants, y compris par des individus ou des groupes, et a demandé à tous les États de protéger les droits fondamentaux des enfants migrants, en particulier des enfants migrants non accompagnés. UN وحضت جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد للاعتقال والاحتجاز التعسفيين للمهاجرين، بما في ذلك بواسطة الأفراد والجماعات، وطلبت إلى جميع الدول أن تحمي حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، وخاصة الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم.
    L’Assemblée a également réaffirmé la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international annexée à sa résolution 49/60 et la Déclaration complétant la Déclaration de 1994 sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international annexée à la résolution 51/210, et a demandé à tous les États de les mettre en oeuvre. UN وأكدت الجمعية من جديد أيضا اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي، الوارد في مرفق قرار الجمعية ٤٩/٦٠، واﻹعلان المكمل لﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي لعام ١٩٩٤، الوارد في مرفق القرار ٥١/٢١٠، وطلبت إلى جميع الدول تنفيذهما.
    Il a demandé à tous les États de criminaliser toutes les pratiques d'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et d'adopter des lois d'extraterritorialité. UN كما طلب من جميع الدول تجريم جميع ممارسات الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال واعتماد قوانين شاملة لجميع الدول.
    En 1998, le Premier Ministre a demandé à tous les ministères de nommer des femmes aux postes de décision afin de remédier à cette situation et en 2001, les membres du Gouvernement ont été invités à faire état des mesures qu'ils avaient prises en ce sens. UN ولمعالجة هذه القضية، أصدر رئيس الوزراء عام 1998 تعليمات إلى جميع الوزارات بتعيين النساء في مناصب اتخاذ القرارات، وفي عام 2001 دُعي أعضاء الحكومة إلى تقديم تقرير عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    La Zambie s'est félicitée du plan stratégique et de la politique de lutte contre le VIH/sida et a demandé à tous les partenaires de contribuer à cet effort. UN ورحبت بالخطة الاستراتيجية المتعلقة بالإيدز والعدوى بفيروسه والسياسة التي تدعو جميع أصحاب المصلحة إلى المشاركة في مكافحة ذلك المرض والعدوى بفيروسه.
    Elle a remercié également les pays qui avaient annoncé leur contribution annuelle, et a demandé à tous les États membres de faire leurs premiers versements assez tôt afin de permettre l'exécution des programmes. UN ووجهت الشكر أيضا للبلدان التي أعلنت تبرعاتها السنوية، وناشدت جميع اﻷعضاء سداد دفعات من تبرعاتهم في وقت مبكر تيسيرا ﻹنجاز البرامج.
    Le Comité consultatif note aussi qu'en septembre 2006 l'Équipe de haut niveau chargée de la préparation aux situations de crise, présidée par la Vice-Secrétaire générale, a demandé à tous les offices des Nations Unies et à toutes les commissions régionales d'établir des plans de préparation et les prévisions budgétaires s'y rapportant. UN 3 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أن فريق كبار المسؤولين المعني بسياسات الطوارئ المتبعة لمواجهة الأوبئة، الذي ترأسه نائبة الأمين العام، قد طلب إلى جميع المواقع في مقر الأمم المتحدة وإلى لجانها الإقليمية إعداد خطط طوارئ تتضمن الاحتياجات المتصلة بالميزانية.
    La CDI a demandé à tous les États de répondre au questionnaire établi par le Rapporteur spécial, que le Secrétariat a distribué en 1995 et auquel jusqu’à présent 19 États seulement ont répondu. UN وقال إن اللجنة طلبت من جميع الدول اﻹجابة على الاستبيان الذي أعده المقرر الخاص، وعممته اﻷمانة العامة في عام ١٩٩٥، والذي لم تجب عليه حتى اﻵن سوى ١٩ دولة.
    Elle a demandé à tous les Etats qui n'ont pas encore signé ou ratifié la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires d'envisager de prendre les dispositions voulues pour le faire et les a instamment priés de coopérer avec le Rapporteur spécial pour l'accomplissement de son mandat. UN وطلبت إلى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم أن تنظر في اتخاذ اﻹجراءات اللازمة للقيام بذلك، وحثت جميع الدول على التعاون مع المقرر الخاص في الوفاء بولايته.
    Elle a également encouragé les États à donner des informations concrètes sur les mesures prises pour donner effet à la Déclaration, ainsi que les obstacles rencontrés, et a demandé à tous les États d'envisager la possibilité de diffuser le texte de la Déclaration dans leurs langues nationales respectives et en faciliter la diffusion dans les langues nationales et locales. UN وشجعت الدول أيضا على تقديم معلومات محددة عما اتخذته من التدابير لتنفيذ اﻹعلان وعما واجهته من عقبات وطلبت إلى جميع الدول النظر في إمكانية نشر نص اﻹعلان كلٍ بلغتها الوطنية وتسهيل نشره باللغات الوطنية والمحلية.
    Au paragraphe 4 de sa résolution 62/225, l'Assemblée générale a noté avec satisfaction que le Secrétariat avait tenu compte des dispositions qu'elle avait souhaité voir prendre à ses sessions précédentes concernant le vendredi saint orthodoxe et a demandé à tous les organes intergouvernementaux de se conformer à ces dispositions lorsqu'ils planifieraient leurs réunions. UN 3 - وفي الفقرة 4 من القرار 62/225، لاحظت الجمعية العامة مع الارتياح أن الأمانة العامة أخذت في الاعتبار الترتيبات التي طلبتها الجمعية في دوراتها السابقة فيما يتعلق بيوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية، وطلبت إلى جميع الهيئات الحكومية الدولية أن تتقيد بهذه القرارات عند إعداد خطط اجتماعاتها.
    . Dans sa résolution 50/119 du 20 décembre 1995, l'Assemblée générale a approuvé les recommandations formulées dans le rapport cité et a demandé à tous les gouvernements, aux organismes compétents des Nations Unies et aux institutions financières multilatérales d'envisager d'accroître le montant des ressources allouées à la coopération technique entre pays en développement. UN وفي القرار ٥٠/١١٩ الصادر في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، أيدت الجمعية العامة التوصيات الواردة في تقرير الاتجاهات الجديدة وطلبت إلى جميع الحكومات ومنظمات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف النظر في زيادة الموارد المخصصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    4. La Commission a noté de nouveau avec satisfaction que la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires (ciaprès dénommée < < la Convention internationale > > ) était entrée en vigueur et a demandé à tous les États qui ne l'avaient pas encore fait d'envisager de prendre les dispositions voulues pour signer ou ratifier la Convention. UN 4- ورحبت اللجنة مرة أخرى ببدء نفاذ الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم (التي تدعى فيما بعد ب " الاتفاقية الدولية " )، وطلبت إلى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية أن تنظر في اتخاذ الإجراءات اللازمة للقيام بذلك.
    1. L'Assemblée générale, dans sa résolution 39/46 en date du 10 décembre 1984, a adopté et ouvert à la signature, à la ratification et à l'adhésion la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et a demandé à tous les gouvernements d'envisager de la signer et de la ratifier à titre prioritaire. UN 1- اعتمدت الجمعية العامة، بقرارها 39/46 المؤرخ 10 كانون الأول/ ديسمبر 1984، اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وفتحت باب التوقيع والتصديق عليها والانضمام إليها، وطلبت إلى جميع الحكومات النظر في التوقيع والتصديق على الاتفاقية على سبيل الأولوية.
    Les programmes devront également être neutres en carbone et le Secrétaire général a demandé à tous les organismes de rendre compte de leurs efforts visant à réduire les émissions. UN وقال إنه يتعين جعل البرامج أيضا خلواً من أثر الكربون، مضيفا أن الأمين العام طلب من جميع الوكالات أن تقدم تقريرا عن جهودها الرامية إلى الحد من الانبعاثات.
    À propos d'un document présenté l'année dernière par l'International Center for Ethnic Studies sur le rôle futur du groupe, il a demandé à tous les participants d'engager, au cours des prochains jours, une réflexion sur les moyens d'améliorer les méthodes de travail. UN وفي معرض الإشارة إلى ورقة قدمها في العام الماضي المركز الدولي للدراسات الإثنية حول تحسين عمل الفريق، طلب من جميع المشتركين أن يبحثوا على مدى الأيام القليلة القادمة في أفضل طريقة يمكن بها للفريق العامل تحسين أسلوب عمله.
    La direction de la Mission a demandé à tous les responsables de la gestion du matériel d'actualiser périodiquement le contenu du système Galileo et d'en comparer les données avec celles du Groupe de contrôle du matériel et des stocks pour présenter des comptes plus exacts en ce qui concerne le matériel durable. UN وأصدرت إدارة البعثة تعليمات إلى جميع المديرين القيمين على الأصول بأن يقوموا بانتظام باستكمال المعلومات الواردة في غاليليو ومواءمتها مع معلومات وحدة مراقبة وحصر الممتلكات لضمان إبلاغ أكثر دقة عن المعدات غير المستهلكة.
    Le Conseil note que l'Assemblée générale a demandé à tous les organes, organisations et organismes compétents des Nations Unies d'examiner, dans le cadre de leur mandat, les recommandations qui leur sont adressées dans le rapport du Secrétaire général sur la prévention des conflits armés. UN 12 - ويلاحظ المجلس أن الجمعية العامة تدعو جميع أجهزة ومؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة إلى أن تنظر، وفقا لولاياتها، في التوصيات الموجهة إليها في تقرير الأمين العام عن نشوب الصراعات المسلحة.
    Elle a remercié également les pays qui avaient annoncé leur contribution annuelle, et a demandé à tous les États membres de faire leurs premiers versements assez tôt afin de permettre l'exécution des programmes. UN ووجهت الشكر أيضا للبلدان التي أعلنت تبرعاتها السنوية، وناشدت جميع الأعضاء سداد دفعات من تبرعاتهم في وقت مبكر تيسيرا لإنجاز البرامج.
    Le Comité consultatif note aussi qu'en septembre 2006 l'Équipe de haut niveau chargée de la préparation aux situations de crise, présidée par la Vice-Secrétaire générale, a demandé à tous les offices des Nations Unies et à toutes les commissions régionales d'établir des plans de préparation et les prévisions budgétaires s'y rapportant. UN 3 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أن فريق كبار المسؤولين المعني بسياسات الطوارئ المتبعة لمواجهة الأوبئة، الذي ترأسه نائبة الأمين العام، قد طلب إلى جميع المواقع في مقر الأمم المتحدة وإلى لجانها الإقليمية إعداد خطط طوارئ تتضمن الاحتياجات المتصلة بالميزانية.
    En 2001, il a demandé à tous les chefs de bureaux et aux fonctionnaires chargés des ressources humaines de s'employer activement à identifier de nouvelles sources de recrutement, en fonction desquelles des vacances de poste puissent être publiées. UN وفي عام 2001، طلبت من جميع رؤساء المكاتب وجميع موظفي الموارد البشرية السعي بجد إلى تحديد مصادر توظيف جديدة يمكن فيها تعميم النشرات عن شغور الوظائف.
    Le Conseil a confirmé son obligation de respecter et de faire respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance du Soudan et a demandé à tous les États de réaffirmer effectivement cet engagement. UN وأكد المجلس التزامه باحترام والعمل على احترام سيادة السودان ووحدة أراضيه واستقلاله، وطلب من جميع الدول تأكيد هذا الالتزام عمليا,.
    La délégation a indiqué que le second scénario était tout à fait réalisable, et elle a demandé à tous les intéressés de relever le défi. UN وذكر الوفد أن السيناريو الثاني ممكن التنفيذ تماما، وأهاب بجميع المعنيين أن ينهضوا لمواجهة هذا التحدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus