"a demandé l" - Traduction Français en Arabe

    • وقد طلبت
        
    • فقد طلبت
        
    • وقد التمست
        
    • لعدم التعاون مع المقرر الخاص
        
    Le secrétariat a demandé l'aide de l'OIT pour préparer cette conférence. UN وقد طلبت أمانة الجماعة الكاريبية مساعدة منظمة العمل الدولية في التحضير للمؤتمر.
    Le Gouvernement a demandé l'aide de l'UNICEF dans ce domaine. UN وقد طلبت الحكومة إلى اليونيسيف تقديم الدعم للحصول على مستحضرات اليود.
    L'OUA a demandé l'aide de la CNUCED pour organiser un forum sur l'investissement parallèlement à la Foire commerciale panafricaine. UN وقد طلبت المنظمة المساعدة من اﻷونكتاد في تنظيم محفل للاستثمار يتم عقده وقت إقامة المعرض التجاري اﻷفريقي.
    Cuba a demandé l'examen de cette question parce qu'elle avait la conviction qu'il s'agissait d'une question non résolue et qui n'avait pas reçu un traitement approprié. UN فقد طلبت كوبا النظر في هذه المسألة اقتناعا منها بأنها تتعلق بموضوع لم ينته ولم يعالج معالجة كافية.
    Étant donné le nombre de rapports initiaux en souffrance, le Comité a demandé l'autorisation de tenir deux sessions en 2008. UN وأعلن أنه نظراً لعدد التقارير المبدئية التي تنتظر النظر فيها، فقد طلبت الأمانة أن تعقد دورتين في عام 2008.
    Elle a demandé l'asile au Danemark; sa demande a été rejetée et, quand elle a présenté la communication, elle attendait son expulsion du Danemark à destination de la Chine. UN وقد التمست اللجوء إلى الدانمرك لكن طلبها قوبل بالرفض، وكانت في وقت تقديم البلاغ تنتظر ترحيلها إلى الصين.
    celui-ci a demandé l'abrogation de la charia 17 - 26 7 D. Le déploiement d'observateurs est superflu compte tenu de la politique d'ouverture UN السبب الرئيسي لعدم التعاون مع المقرر الخاص هو دعوته إلى إلغاء قوانين الشريعة دال -
    L'ONU a demandé l'autorisation d'emprunter deux autres points de franchissement de la frontière avec la Jordanie; UN وقد طلبت الأمم المتحدة استخدام معبرين حدوديين إضافيين مع الأردن.
    L'ONU a demandé l'autorisation d'utiliser deux autres points de franchissement de la frontière avec la Turquie pour pouvoir acheminer des articles de secours. UN وقد طلبت الأمم المتحدة استخدام معبرين حدوديين إضافيين مع تركيا لاستيراد مواد الإغاثة.
    La CEDEAO a demandé l'aide de l'ONU pour financer le déploiement de ces inspecteurs, et les organismes des Nations Unies ont indiqué qu'ils participeraient à ce financement. UN وقد طلبت الجماعة الاقتصادية مساعدة اﻷمم المتحدة في تمويل عملية نشر المفتشين وأشارت وكالات اﻷمم المتحدة إلى أنها ستقوم بذلك على أساس تقاسم التكاليف.
    La Fondation a demandé l'annulation des deux arrêtés car ils attentaient au droit à la nondiscrimination, à la libre circulation et au libre choix du lieu de résidence, de même qu'aux droits particuliers des minorités garantis par la Constitution slovaque. UN وقد طلبت المؤسسة إلغاء كلا القرارين لأنهما يشكلان انتهاكاً للحق في عدم التعرض للتمييز والحق في حرية التنقل والإقامة، فضلاً عن حقوق الأقليات الإثنية المحمية بموجب الدستور السلوفاكي.
    Un groupe d'habitants du village de Pamesebal I (Santa Cruz del Quiché) a demandé l'autorisation de créer une patrouille de surveillance nocturne, composée de personnes armées de machettes et d'objets contondants. UN وقد طلبت مجموعة من سكان قرية باميسيبال اﻷولى، سانتا كروس، كيتشي، اﻹذن بتشكيل دورية رصد ليلية، تتألف من أشخاص مسلحين بسواطير وأدوات غير حادة.
    L'ONU a demandé l'autorisation d'utiliser deux autres points de franchissement de la frontière, situés à Bab el-Salam et à Bab el-Haoua et contrôlés par le Gouvernement turc et diverses factions du Front islamique. UN وقد طلبت الأمم المتحدة استخدام معبرين حدوديين إضافيين هما باب السلام وباب الهوى، وهما معبران تسيطر عليهما حكومة تركيا وفصائل مختلفة من الجبهة الإسلامية.
    C'est l'Équipe spéciale mise en place par le Bureau des services de contrôle interne pour les achats qui a demandé l'intégration de ces données dans le cadre de ses investigations sur les activités d'achat de l'Organisation. UN وقد طلبت إدراجَ هذه البيانات المتعلقة بحفظ السلام فرقةُ العمل المعنية بالمشتريات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية في سياق تحقيقاتها في أنشطة مشتريات المنظمة.
    Cette commission a demandé l'appui technique continu des Nations Unies en mai 2007. UN وقد طلبت هذه اللجنة دعما تقنيا مستمرا من الأمم المتحدة في أيار/مايو 2007.
    Le Gouvernement a demandé l'aide de la MONUC pour la tenue prochaine d'élections locales et a commencé à rédiger la législation nécessaire à cet effet. UN 77 - وقد طلبت الحكومة مساعدة البعثة في دعم إجراء الانتخابات المحلية في أقرب وقت ممكن، وبدأت في إعداد التشريع اللازم.
    Le maire de Gostivar, toutefois, a refusé d'obéir et, le 4 juin, la Cour a demandé l'aide des pouvoirs publics pour mettre à exécution sa décision. UN غير أن رئيس بلدية غوستيفار رفض تنفيذ هذا اﻷمر وبالتالي فقد طلبت المحكمة في ٤ حزيران/يونيه مساعدة الحكومة في إنفاذ حكمها.
    C'est pourquoi, en juillet 2003, le Gouvernement a demandé l'assistance de l'Australie, de la Nouvelle-Zélande et d'autres États insulaires du Pacifique par l'intermédiaire du Forum des îles du Pacifique. UN وبناءً على ذلك، فقد طلبت الحكومة في تموز/يوليه 2003 عن طريق منتدى جزر المحيط الهادئ مساعدة من أستراليا ونيوزيلندا والبلدان الجزرية الأخرى في المحيط الهادئ.
    Ce plus haut organe judiciaire du système des Nations Unies a demandé l'arrêt de la construction du mur de séparation, son démantèlement et des compensations pour les Palestiniens; il a demandé aussi que la situation illégale ainsi créée ne soit pas reconnue. Les États Membres ont été appelés à mettre fin aux exactions israéliennes. UN فقد طلبت المحكمة، وهي أعلى جهاز قضائي في منظومة الأمم المتحدة، وقف بناء الجدار وإزالة ما أقامته إسرائيل منه والتعويض على الفلسطينيين، وعدم الاعتراف بالوضع غير الشرعي الناشئ عن إسرائيل منه بناء الجدار، والطلب إلى الدول الأعضاء بالعمل على إنهاء انتهاكات إسرائيل.
    Dans ce programme, loin de frapper de discrimination la communauté serbe, le gouvernement a demandé l'assistance de deux organisations non gouvernementales (ONG) serbes et du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés afin de recenser les Serbes vivant actuellement en Serbie qui remplissent les conditions pour présenter des demandes. UN وحكومته أبعد ما تكون عن التمييز ضد الجالية الصربية في ذلك البرنامج، فقد طلبت المساعدة من منظمتين غير حكوميتين صربيتين ومن مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين (UNHCR) لتحديد هوية الصربيين الذين يقيمون الآن في صربيا المؤهلين لتقديم طلبات بهذا الصدد.
    À plusieurs reprises, il a demandé l'aide des gouvernements hôtes, d'Israël et de l'Autorité palestinienne pour l'application de la Convention. UN وقد التمست الوكالة، في مناسبات عدة، المساعدة من الحكومتين المضيفتين، إسرائيل والسلطة الفلسطينية، بغية كفالة الامتثال للاتفاقية.
    C'est pour assurer la sécurité personnelle de sa population, des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, ainsi que des 1,5 million d'Érythréens déplacés en raison de la guerre, que le Gouvernement érythréen a demandé l'aide du CICR pour mener un programme de retour librement consenti des Éthiopiens. UN وقد التمست حكومة إريتريا مساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية لتحقيق عودة الإثيوبيين الطوعية إلى الوطن، حرصا منها على سلامتهم الشخصية، وسلامة جميع الذين شردتهم الحرب داخليا، وذلك إلى جانب الـ 1.5 مليون إريتري.
    celui-ci a demandé l'abrogation de la charia UN جيم - السبب الرئيسي لعدم التعاون مع المقرر الخاص هو دعوته إلى إلغاء قوانين الشريعة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus