"a demandé le comité" - Traduction Français en Arabe

    • طلبته اللجنة
        
    • لطلب اللجنة
        
    • طلبت اللجنة
        
    • طلب اللجنة
        
    • طلبته لجنة
        
    En outre, donner des informations plus précises sur les arrangements financiers pour les femmes divorcées, comme l'a demandé le Comité dans ses observations finales sur le deuxième rapport périodique de la Syrie. UN واضافة إلى ذلك، يرجى تقديم معلومات محددة بدرجة أكبر عن حالة الترتيبات المالية للمرأة المطلقة، وذلك وفقاً لما طلبته اللجنة في ملاحظاتها الختامية على التقرير الدوري الثاني لسوريا.
    À l'avenir, ces informations devraient figurer dans le rapport sur la liquidation finale des avoirs de toutes les opérations de maintien de la paix, comme l'a demandé le Comité consultatif. UN كما ينبغي مستقبلا توفير تلك المعلومات عند عرض التصرف النهائي في موجودات جميع عمليات حفظ السلام على نحو ما طلبته اللجنة الاستشارية.
    Elle continuera également de tenir des réunions d'information sur des questions thématiques et régionales à l'intention de l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, comme l'a demandé le Comité. UN وستواصل المديرية التنفيذية أيضا عقد إحاطات مواضيعية وإقليمية لسائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وفقا لطلب اللجنة.
    Comme l'a demandé le Comité préparatoire de la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, la République populaire de Chine expose ci-après les mesures prises pour l'application du Traité : UN وإن جمهورية الصين الشعبية، استجابة منها لطلب اللجنة التحضرية لمؤتمر عام ١٩٩٥ للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، لاستعراض وتمديد المعاهدة، تقدم التقرير التالي عن تنفيذها للمعاهدة:
    La République de Croatie a présenté son rapport national, qui offre une analyse détaillée des mesures prises pour mettre en oeuvre les engagements pris à Copenhague, dans le vif désir d'aider le Secrétaire général à préparer un rapport d'ensemble à présenter en l'an 2000, comme l'a demandé le Comité préparatoire. UN وقد قدمت جمهورية كرواتيا تقريرها الوطني، الذي يورد تحليلا تفصيليا للخطوات المتخذة تنفيذا لالتزامات كوبنهاغن، تحدوها في ذلك رغبة قوية لمساعدة اﻷمين العام في إعداد تقرير شامل يقدم في سنة ٢٠٠٠، حسبما طلبت اللجنة التحضيرية.
    20. Comme l'a demandé le Comité exécutif, le HCR continue d'explorer plus avant cette forme de protection et prend l'initiative de proposer des directives pour son application. UN ٠٢- وكما طلبت اللجنة التنفيذية، واصلت المفوضية استكشاف هذا الشكل من أشكال الحماية، وتصدر الجهود لتوفير التوجيهات بشأن تطبيقه.
    Comme l'a demandé le Comité consultatif, des précisions concernant les postes demandés sont données dans l'annexe IV au rapport du Secrétaire général. UN وبناء على طلب اللجنة الاستشارية، فإن تفاصيل الطلبات من الوظائف ترد في المرفق الرابع لتقرير اﻷمين العام.
    Il est également regrettable que le rapport du Secrétaire général ne présente pas de mesures spécifiques visant à résoudre le problème posé par le déséquilibre de la représentation géographique et de la parité entre les sexes au Département des affaires politiques en général et sur la liste d'assistance électorale en particulier, comme l'a demandé le Comité du programme et de la coordination. UN ومما يبعث على الأسف ألا يعرض تقرير الأمين العام، خلافا لما طلبته لجنة البرنامج والتنسيق، تدابير محددة لمعالجة اختلال التوازن في التمثيل الجغرافي والتكافؤ بين الجنسين في كل من إدارة الشؤون السياسية بشكل عام وقائمة خبراء المساعدة الانتخابية بوجه خاص.
    Ainsi que le lui a demandé le Comité consultatif, le Comité des commissaires aux comptes continuera d'accorder une attention particulière à la fonction de vérificateur résident et, en particulier, à déterminer dans quelle mesure il est donné suite à ses recommandations. UN وأضاف أن المجلس سيواصل، حسب ما طلبته اللجنة الاستشارية، إيلاء اهتمام خاص لوظيفة مراجعي الحسابات المقيمين، والتأكد على وجه الخصوص من مدى تنفيذ توصيات اللجنة.
    A cet égard, le Comité note que l'information concernant les modes de dépenses est comprise dans la section D et le tableau D du document budgétaire révisé comme l'a demandé le Comité. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن المعلومات المتعلقة بأنماط الإنفاق قد أدرجت في الفرع دال والجدول دال من وثيقة الميزانية المنقحة، على النحو الذي طلبته اللجنة.
    Veuillez fournir des détails sur l'inclusion des dispositions de la Convention dans la législation applicable, ainsi que l'a demandé le Comité dans sa lettre du 19 février 2010 à l'État partie. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن إدماج أحكام الاتفاقية في التشريعات المناسبة، على النحو الذي طلبته اللجنة في وقت لاحق في الرسالة التي وجهها إلى الدولة الطرف في 19 شباط/فبراير 2010.
    20. Comme l'a demandé le Comité exécutif, le HCR continue d'explorer plus avant cette forme de protection et prend l'initiative de proposer des directives pour son application. UN ٠٢ - ووفقا لما طلبته اللجنة التنفيذية، واصلت المفوضية استكشاف هذا الشكل من أشكال الحماية، والمبادرة إلى توفير التوجيهات بشأن تطبيقه.
    Comme l'a demandé le Comité préparatoire de la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, la République populaire de Chine expose ci-après les mesures prises pour l'application du Traité : UN وإن جمهورية الصين الشعبية، استجابة منها لطلب اللجنة التحضرية لمؤتمر عام ١٩٩٥ للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، لاستعراض وتمديد المعاهدة، تقدم التقرير التالي عن تنفيذها للمعاهدة:
    Apporter des informations sur ces différents points, comme l'a demandé le Comité dans ses observations finales précédentes (A/59/38, première partie, par. 360). UN يرجى تقديم المعلومات السالفة الذكر، وفقاً لطلب اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (A/59/38، الجزء الأول، الفقرة 360).
    106.52 Soumettre rapidement son rapport au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, attendu depuis 2007, et y inclure un chapitre sur la violence faite aux femmes, comme l'a demandé le Comité (Suisse); UN 106-52- المسارعة إلى تقديم تقريرها الوطني إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، الذي كان من المقرر تقديمه في عام 2007، وإدراج جزء عن العنف ضد المرأة بالتقرير وفقاً لطلب اللجنة (سويسرا)؛
    Le Comité a recommandé que l'UNICEF tire parti de l'examen triennal des activités opérationnelles de développement pour reconsidérer sa politique, comme l'a demandé le Comité consultatif. UN وقد أوصى المجلس بأن تغتنم اليونيسيف فرصة الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات لتنظر من جديد في سياستها، كما طلبت اللجنة الاستشارية (53).
    Il recommande à l'UNICEF de réexaminer à cette occasion la possibilité de modifier son règlement financier, comme le lui a demandé le Comité consultatif, de façon que les avances en espèces ne soient comptabilisées comme dépenses de programme qu'après réception des rapports confirmant que les fonds ont été utilisés à des fins appropriées. UN ويوصي المجلس بأن تغتنم اليونيسيف هذه الفرصة لتنظر من جديد في خيار تغيير نظامها المالي مثلما طلبت اللجنة الاستشارية، فلا تصبح السلف النقدية إنفاقا برنامجيا إلى أن ترد التقارير المناسبة عن استخدامها المالي.
    Comme l'a demandé le Comité dans son programme de travail, le Groupe a présenté quatre rapports d'évaluation trimestriels les 29 juillet et 31 octobre 2011 et les 31 janvier et 30 avril 2012. UN 27 - على نحو ما طلبت اللجنة في برنامج عملها، قدم الفريق أربع تقييمات ربع سنوية لتقارير التنفيذ في 29 تموز/يوليه 2011، و 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011، و 31 كانون الثاني/يناير 2012، و 30 نيسان/أبريل 2012.
    La Direction exécutive continuera également de tenir des séances d'information sur des questions thématiques et régionales à l'intention de l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, comme l'a demandé le Comité. UN وستواصل المديرية التنفيذية أيضا عقد إحاطات مواضيعية وإقليمية لسائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وبناء على طلب اللجنة.
    De hauts fonctionnaires de l'UNU/WIDER examinent, de concert avec des experts venus de l'extérieur, les rapports majeurs que l'ONU établit au nom de l'UNU, comme l'a demandé le Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales. UN 5 - ويقوم كبار موظفي هذا المعهد إلى جانب خبراء خارجيين باستعراض التقارير الرئيسية للأمم المتحدة نيابة عن الجامعة، حسب طلب اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Le représentant du Secrétariat a répondu que certaines Parties continuaient à laisser des cases vides mais que, comme l'a demandé le Comité, le Secrétariat écrivait toujours à ces Parties afin d'obtenir des éclaircissements, et que dans la plupart des cas, il recevait confirmation que les cases vides correspondaient au chiffre zéro. UN وقال ممثل الأمانة إن بعض الأطراف مازالت تقدم الاستمارات بخانات فارغة إلا أن الأمانة ترد دائماً، حسب طلب اللجنة على هذه الأطراف بطلب توضيحات، وكانت تتلقى في معظم الحالات تأكيدات بأن القصد من الخانات الفارعة هو الإشارة إلى الصفر.
    Comme l'a demandé le Comité contre le terrorisme, le Viet Nam a informé l'ONU en temps utile des personnes à contacter sur les questions relatives à la résolution 1373 (2001). UN وتلبية لما طلبته لجنة مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب، أبلغت فييت نام الأمم المتحدة بجهات الاتصال التي تعنى فيها بالمسائل المتعلقة بالقرار 1373 (2001).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus