"a demandé quelles étaient" - Traduction Français en Arabe

    • وسألت
        
    • واستفسرت
        
    • واستفسر
        
    • سألت
        
    Le Chili a demandé quelles étaient les mesures prises pour faire face à la concurrence exacerbée dans le système éducatif, ainsi que l'avait noté le Comité des droits de l'enfant. UN وسألت شيلي عن التدابير المتخذة لمواجهة ظروف المنافسة الشديدة السائدة في نظام التعليم، التي أثارتها لجنة حقوق الطفل.
    Elle a demandé quelles étaient les mesures prises pour que la loi antidiscrimination puisse être examinée et promulguée rapidement. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان النظر في قانون مكافحة التمييز وإصداره في وقت مبكر.
    Elle a demandé quelles étaient les mesures mises en oeuvre pour faire face à ces problèmes. UN وسألت عن استراتيجيات معالجة هذه الشواغل.
    Il a demandé quelles étaient les mesures prises pour veiller à ce que les victimes de violences sexistes aient un accès effectif à la justice et à des services d'aide sociale. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة ليُضمن لضحايا العنف الجنساني الوصول فعلياً إلى العدالة وإلى خدمات الدعم الاجتماعي.
    Elle a demandé quelles étaient les mesures prises pour prévenir ces crimes. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لمنع تلك الجرائم.
    Une délégation a demandé quelles étaient les possibilités de renforcer la mobilisation de ressources autres que celles de base. UN واستفسر أحد الوفود عن إمكانيات تعزيز تعبئة الموارد غير اﻷساسية.
    Il a demandé quelles étaient les difficultés rencontrées pour ratifier les deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وإلى جانب هذا سألت السودان عن التحديات التي تواجهها الجهود الرامية إلى التصديق على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل.
    Elle a demandé quelles étaient les mesures envisagées pour améliorer l'accès des femmes à l'emploi et pour empêcher l'impunité des violeurs. UN وسألت عما إذا كانت هناك خطط لتحسين فرص وصول المرأة إلى العمل ولمعالجة مشكلة إفلات المغتصبين من العقاب.
    Elle a demandé quelles étaient les mesures envisagées pour mettre un terme aux châtiments corporels sur les enfants dans la sphère publique et la sphère privée. UN وسألت بولندا عن الخطوات المزمع القيام بها من أجل وضع حد للعقاب البدني للأطفال في الفضاءين العام والخاص.
    Elle a noté que le droit à la liberté de religion était limité et a demandé quelles étaient les mesures prises pour lutter contre toutes les formes d'intolérance religieuse. UN وأشارت إلى أن الحق في حرية الدين محدود وسألت عن التدابير المتخذة لمكافحة جميع أشكال التعصب الديني.
    Il a demandé quelles étaient les mesures qui avaient été prises pour faciliter l'accès de la population de Tuvalu à la Haute Cour. UN وسألت عن التدابير التي اتخذت لتيسير سبل وصول السكان إلى المحكمة العليا.
    En ce qui concerne les droits de l'enfant, l'Indonésie a évoqué la question de la détention des mineurs et a demandé quelles étaient les dernières politiques élaborées dans ce domaine. UN وأشارت إندونيسيا، بدءاً بحقوق الطفل، إلى مسألة احتجاز الأحداث وسألت عن أحدث السياسات التي وضعت في هذا الميدان.
    Elle a demandé quelles étaient les mesures prises pour protéger les droits de l'homme des victimes issues de groupes minoritaires touchées de façon disproportionnée. UN وسألت عن الخطوات المتخذة لحماية حقوق الإنسان للضحايا المنتمين إلى الأقليات المتضررة بصورة غير متناسبة.
    Il a demandé quelles étaient les mesures prises pour protéger les journalistes et les militants des droits de l'homme. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Elle a reconnu les progrès faits en ce qui concerne les droits de la femme et a demandé quelles étaient les mesures prises pour mettre en œuvre la législation existante en la matière. UN وأقرت بالتقدم المحرز في مجال حقوق المرأة واستفسرت عن التدابير الرامية إلى تنفيذ التشريعات القائمة في هذا المجال.
    Elle a demandé quelles étaient les mesures prises pour faire connaître l'action du Médiateur et donner suite à ses observations et à ses recommandations. UN واستفسرت بلجيكا عن التدابير المتخذة للتعريف بعمل أمين المظالم ومتابعة ملاحظاته وتوصياته.
    Elle a demandé quelles étaient les mesures spécifiques prises ou envisagées pour remédier à ce problème. UN واستفسرت عن التدابير المحددة المتخذة أو التي ستتخذ لمعالجة هذه المسألة.
    Une autre délégation a demandé quelles étaient les modalités de coopération de l'UNICEF avec le programme " compensatoire " au Honduras. UN واستفسر وفد آخر عن طبيعة تعاون اليونيسيف مع البرنامج التعويضي المذكور آنفا في هندوراس.
    Une délégation a demandé quelles étaient les possibilités de renforcer la mobilisation de ressources autres que celles de base. UN واستفسر أحد الوفود عن إمكانيات تعزيز تعبئة الموارد غير اﻷساسية.
    Il a demandé quelles étaient les activités prévues dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme. UN واستفسر المغرب عن الإجراء المقترح للمستقبل في مجال التثقيف بحقوق الإنسان.
    Enfin, concernant l'adoption du Plan d'action national en faveur des droits de l'homme, elle a demandé quelles étaient les mesures déjà prises pour en assurer la mise en œuvre. UN أخيراً، فيما يتعلق بخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، سألت عن التدابير المتخذة لضمان تنفيذها.
    66. Toutefois, lorsque la Rapporteuse spéciale a demandé quelles étaient les priorités des organisations de femmes haïtiennes, toutes ont répondu sans aucune hésitation : obtenir justice pour les victimes de violences politiques. UN 66- ولكن عندما سألت المقررة الخاصة عن أولويات المنظمات النسائية الهايتية، كان الرد الصريح الذي قدمته جميع هذه المنظمات هو: السعي لإنصاف ضحايا العنف السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus