"a donné un aperçu des" - Traduction Français en Arabe

    • لمحة عامة عن
        
    • نبذة عامة عن
        
    • بإلقاء نظرة عامة على
        
    • إطاراً عاماً
        
    • وقدم نبذة مجملة عن
        
    • عرضا عاما عن
        
    • كلمة قدم فيها عرضا موجزا
        
    • أوجز فيه
        
    Un représentant du Secrétariat a donné un aperçu des travaux menés par l'ONUDC aux niveaux mondial, régional et national. UN وقدَّم ممثل عن الأمانة لمحة عامة عن العمل الذي قام به المكتب على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية.
    Le Directeur de la Division des programmes a donné un aperçu des 41 examens à mi-parcours effectués au cours de l'année 1999. UN 180 - قدم مدير شُعبة البرامج لمحة عامة عن استعراضات منتصف المدة الـ 41 التي أجريت خلال 1999.
    182. La Directrice de la Division de l'évaluation, des politiques et de la planification a donné un aperçu des principales évaluations. UN 182 - وقدمت مديرة شُعبة التقييم والسياسات والتخطيط لمحة عامة عن التقييمات الرئيسية.
    L'intervenant a donné un aperçu des mesures prises par le Partenariat des Nations Unies pour la promotion des droits des personnes handicapées et son fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN وقدم نبذة عامة عن الجهود التي تبذلها شراكة الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والصندوق الاستئماني المتعدد المانحين التابع لها.
    228. Mme Jana Simonova (République tchèque), Vice-Présidente du Conseil d'administration, qui présidait la session, a donné un aperçu des principales activités menées à bien par le Conseil, notant que la semaine écoulée avait été aussi intense que fructueuse. UN 228 - وقامت السيدة يانا سيمونوفا (الجمهورية التشيكية)، نائب رئيس المجلس التنفيذي التي كانت تترأس الاجتماع، بإلقاء نظرة عامة على أبرز أعمال المجلس فلاحظت بأنه أمضى أسبوعا من العمل المكثف والمستمر.
    23. À la cinquième session du Comité consultatif, M. Chen, en sa qualité de membre du groupe de rédaction sur les droits de l'homme et la solidarité internationale, a donné un aperçu des travaux à entreprendre. UN 23- وفي الجلسة السادسة، قدم السيد تشين، بصفته عضواً في فريق الصياغة المعني بالنظر في هذه المسألة، إطاراً عاماً للعمل الذي يتعين القيام به.
    12. L'Administrateur a souhaité la bienvenue au Conseil d'administration et a donné un aperçu des questions qui seraient examinées au cours de la session. UN ١٢ - رحب مدير البرنامج بالمجلس التنفيذي، وقدم نبذة مجملة عن المواضيع التي ستناقش أثناء الدورة.
    En 2008, la Commission nationale ougandaise de la justice pour mineurs, s'appuyant sur le Manuel de mesure des indicateurs de la justice pour mineurs élaboré par l'UNODC et l'UNICEF, a donné un aperçu des résultats de ses travaux d'évaluation. UN وفي عام 2008، قدّمت اللجنة الوطنية الأوغندية لقضاء الأحداث عرضا عاما عن نتائج التقييم، مستعينة بدليل قياس مؤشرات قضاء الأحداث الصادر عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة واليونيسيف.
    Elle a donné un aperçu des travaux du Conseil, notamment de la série complète des 32 normes IPSAS fondées sur la comptabilité d'exercice qui couvrait tous les domaines de l'activité publique. UN وقدمت لمحة عامة عن عمل المجلس، بما في ذلك المجموعة الكاملة التي تضم 32 معياراً من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام المستندة إلى الاستحقاق والتي تغطي جميع المجالات الرئيسية للنشاط الحكومي.
    Elle a donné un aperçu des six domaines visés dans le rapport, à savoir : le financement, les partenariats stratégiques, le renforcement des capacités, l'amélioration du fonctionnement du système des Nations Unies pour le développement, l'évaluation et le suivi des conférences internationales. UN وقدمت لمحة عامة عن المجالات الستة المشمولة في التقرير، وهي: التمويل؛ والشراكات الاستراتيجية؛ وتنمية القدرات؛ وتحسين أداء جهاز الأمم المتحدة الإنمائي؛ والتقييم؛ ومتابعة المؤتمرات الدولية.
    Chaque président a donné un aperçu des débats tenus sur la question au sein de son propre comité. UN 16 - وقدم كل رئيس من رؤساء الهيئات لمحة عامة عن المناقشات التي جرت حول الموضوع في إطار لجـنَـتـِـه.
    En réponse à une question de Mme Shepherd sur le Centre d'études sur l'esclavage et la justice, M. Bogues a donné un aperçu des activités menées actuellement dans le Centre, notamment d'une activité visant à réformer le système éducatif. UN ورداً على سؤال طرحته السيدة شبرد بشأن مركز دراسات الرق والعدالة، قدم السيد بوغس لمحة عامة عن الأنشطة الجارية حالياً في المركز، بما فيها النشاط المتعلق بإصلاح نظام التعليم.
    M. Carrera a donné un aperçu des contributions à la Commission qui, après en avoir débattu, a conclu que, compte tenu du séjour prolongé de ses membres à New York, les questions de la charge de travail étaient étroitement liées à leurs conditions de travail. UN وقدم السيد كاريرا إلى اللجنة لمحة عامة عن الإسهامات الواردة. وبعد المناقشة، خلصت اللجنة إلى أنه نظرا للإقامة المطولة للأعضاء في نيويورك، اتصلت مسائل عبء العمل اتصالا وثيقا بظروف عملهم.
    Au nom de M. David Catchpole, autre membre du Comité, il a donné un aperçu des obstacles qui empêchaient une plus large adoption des solutions de remplacement à faible potentiel de réchauffement global ainsi que des possibilités d'inverser cette tendance. UN وقدم لمحة عامة عن العوائق التي تحول دون استخدام أكبر للبدائل ذات دالة الاحترار العالمي المنخفضة والفرص المتاحة لاستخدامها، بالنيابة عن عضو الفرقة العاملة السيدة ديفيد كاتشبول.
    Le représentant du Ministère bangladais de l'intérieur a donné un aperçu des répercussions du changement climatique au Bangladesh et des contributions des systèmes d'information géographique et des techniques satellitaires pour évaluer la vulnérabilité aux changements climatiques. UN وقدّم ممثِّل وزارة الداخلية البنغلاديشية لمحة عامة عن الآثار المترتبة على تغيُّر المناخ في جميع أنحاء بنغلاديش، وعن المساهمات التي تقدِّمها نظم المعلومات الجغرافية وتكنولوجيا السواتل في تقييم مدى التأثّر بتغيُّر المناخ.
    38. Le représentant de la Chine a donné un aperçu des efforts déployés pour mieux sensibiliser la population aux problèmes liés aux changements climatiques en Chine. UN 38- وقدم ممثل الصين لمحة عامة عن الجهود المبذولة لتعزيز الوعي العام بقضايا تغير المناخ في الصين.
    La Bulgarie a donné un aperçu des dispositions du droit pénal national applicable à la fraude informatique et à la falsification de documents. UN 14- قدمت بلغاريا لمحة عامة عن أحكام القانون الجنائي الوطني التي تتعلق بالاحتيال وتزوير الوثائق بواسطة الحاسوب.
    Le Secrétaire général adjoint a donné un aperçu des développements récents et mis en garde tous les acteurs contre un relâchement de leurs efforts; il a également souligné la nécessité de s'efforcer principalement de renforcer la confiance entre toutes les communautés pour améliorer la qualité de vie de tous les Iraquiens. UN وقدم وكيل الأمين العام لمحة عامة عن آخر المستجدات وحذر جميع الجهات الفاعلة من التراخي، وشدد على الحاجة إلى التركيز على بناء الثقة والطمأنينة بين الطوائف بغية تحسين نوعية حياة العراقيين جميعا.
    20. La troisième séance a donné un aperçu des modèles et des produits les plus courants qui existent pour modéliser les scénarios de changements climatiques et les scénarios socioéconomiques et présenté des exemples des produits et des méthodes possibles pour les adapter aux attentes des utilisateurs. UN 20- قُُدّمت في الجلسة الثالثة نبذة عامة عن النماذج والنواتج الشائعة المتاحة في مجال وضع نماذج سيناريوهات تغيّر المناخ والسيناريوهات الاجتماعية - الاقتصادية، وأُوردت أمثلة على تلك النواتج والنُّهُج التي يمكن اتباعها لتكييفها وفق طلب المستخدمين.
    À la 547e séance, le 13 février 2001, le Spécialiste des applications des techniques spatiales a donné un aperçu des activités entreprises et prévues dans le cadre du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales. UN وفي الجلسة 547، المعقودة في 13 شباط/فبراير 2001، ألقى خبير التطبيقات الفضائية كلمة قدم فيها عرضا موجزا للأنشطة التي نفذت والتي يعتزم تنفيذها في اطار برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية.
    À la 501ème séance, le Spécialiste des applications des techniques spatiales a donné un aperçu des activités entreprises et prévues dans le cadre du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales. UN وفي الجلسة ١٠٥ ، أدلى خبير التطبيقات الفضائية ببيان أوجز فيه اﻷنشطة المضطلع بها واﻷنشطة المعتزم الاضطلاع بها في اطار برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus