"a encouragé l'" - Traduction Français en Arabe

    • شجعت
        
    • وشجعت على
        
    • وشجّع
        
    L'enthousiasme suscité par ces initiatives a encouragé l'Office à solliciter des fonds pour financer des activités analogues dans d'autres camps. UN وقد شجعت الحماسة لهذه اﻷنشطة، على اتخاذ قرار بالبحث عن تمويل ﻷنشطة مماثلة في مخيمات أخرى.
    L'enthousiasme suscité par ces initiatives a encouragé l'Office à solliciter des fonds pour financer des activités analogues dans d'autres camps. UN وقد شجعت الحماسة لهذه اﻷنشطة، على اتخاذ قرار بالبحث عن تمويل ﻷنشطة مماثلة في مخيمات أخرى.
    S'agissant de l'égalité entre les Espagnols et les ressortissants étrangers, la Bolivie a encouragé l'Espagne à continuer de mettre en œuvre les mesures d'intégration sociale. UN أما بخصوص المساواة بين المواطنين والأجانب، فقد شجعت بوليفيا إسبانيا على المضي في تنفيذ سياسات الإدماج الاجتماعي.
    Elle s'est félicitée de la création du Bureau national contre la discrimination raciale et a encouragé l'Italie à renforcer son mandat. UN وأثنت على المكتب الوطني لمكافحة التمييز العنصري وشجعت على تعزيز ولايته.
    Elle a encouragé l'administration des trois organismes à travailler plus avant à l'institutionnalisation de la fonction déontologie. UN وشجّع ذلك الوفد إدارة المنظمات الثلاث على زيادة كفالة إضفاء الطابع المؤسسي على الوظيفة في مجال الأخلاقيات.
    D'abord, la CEE a encouragé l'OSCE à concentrer son attention sur les questions économiques ayant un lien direct avec les conflits. UN فأولا شجعت اللجنة المنظمة على التركيز على القضايا الاقتصادية ذات الصلة المباشرة بالصراع.
    La Direction du contrôle national a encouragé l'intéressé à faire droit à cette demande, et l'a informé du lieu et de la date qui avaient été fixés pour l'interview. UN شجعت دائرة الرقابة الوطنية على إجراء المقابلة وأبلغته بالحضور بالزمان والمكان المحددين.
    Un concours, qui a commencé en 2012 et se tient deux fois par an, a encouragé l'éclosion des bonnes pratiques. UN وقد شجعت مسابقة للممارسات الجيدة بدأت في عام 2012 وتُعقد مرتين في السنة، على توليد ممارسات جيدة.
    Enfin, elle a encouragé l'appropriation du processus par les pays concernés, gagnant ainsi leur confiance et instaurant de bonnes relations de travail avec eux. UN وأخيرا، شجعت اللجنة الملكية لدى البلدان المعنية، ونالت ثقتها وأنشأت علاقات جديدة للعمل مع هذه البلدان.
    Il a encouragé l'établissement de liens et de synergies entre zones urbaines et zones rurales, qui renforcent la coopération entre les administrations des zones rurales et l'administration centrale. UN فقد شجعت الصلات وأوجه التآزر بين الريف والحضر والتي شملت مزيداً من التعاون بين الإدارة الريفية والمركزية.
    ∙ La CCI a encouragé l'adoption de politiques relatives à l'écoétiquetage, la gestion des déchets, la diversité biologique et les changements climatiques. UN شجعت غرفة التجارة الدولية على وضع العلامات اﻹيكولوجية، وإدارة النفايات، والتنوع البيولوجي، والسياسات المتصلة بتغيﱡر المناخ.
    Au Rwanda, par exemple, l'UNICEF a encouragé l'utilisation de nouvelles approches en matière de justice juvénile pour les enfants accusés d'avoir participé au génocide. UN ففي رواندا، على سبيل المثال، شجعت اليونيسيف نُهجا جديدة فيما يخص عدالة اﻷحداث بالنسبة لﻷطفال المتهمين بالمشاركة في أعمال اﻹبادة الجماعية.
    Les travaux de recherche sont coordonnés par le Secrétariat à la politique agricole qui, vu l'importance des questions étudiées, a encouragé l'élargissement du projet original et annoncé un financement supplémentaire à cette fin. UN ويجري تنسيق البحث بواسطة أمانة السياسات الزراعية التي شجعت توسيع النطاق اﻷصلي للمشروع إدراكا منها ﻷهمية القضايا التي يجري بحثها، وتعهدت بتقديم أموال إضافية لتحقيق ذلك.
    En 2009, le Comité contre la torture a encouragé l'Azerbaïdjan à devenir partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وفي عام 2009، شجعت لجنة مناهضة التعذيب أذربيجان على أن تصبح طرفاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية(10).
    Pour renforcer encore davantage la fonction d'évaluation, le groupe a encouragé l'UNICEF à prendre de nouvelles mesures pour affiner les outils et l'exploitation stratégique des résultats obtenus. UN وبغية مواصلة تعزيز وظيفة التقييم، شجعت المجموعة اليونيسيف على اتخاذ خطوات إضافية لصقل أدوات التقييم واستخدام نتائج التقييم استخداماً استراتيجياً.
    Pour renforcer encore davantage la fonction d'évaluation, le groupe a encouragé l'UNICEF à prendre de nouvelles mesures pour affiner les outils et l'exploitation stratégique des résultats obtenus. UN وبغية مواصلة تعزيز وظيفة التقييم، شجعت المجموعة اليونيسيف على اتخاذ خطوات إضافية لصقل أدوات التقييم واستخدام نتائج التقييم استخداماً استراتيجياً.
    En outre, la Suisse a encouragé l'industrie des armements à souscrire un code mondial de conduite qui doit être signé en novembre 2010 à Genève. UN وإضافة إلى ذلك، شجعت سويسرا الأوساط العسكرية على إبرام مدونة سلوك عالمية تُوقع في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 بجنيف.
    La Stratégie antiterroriste mondiale a encouragé l'UNODC à renforcer l'assistance technique qu'il fournit et les États Membres à y recourir. UN وقد شجعت الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب المكتب على تعزيز ما يقدمه من مساعدة تقنية، كما شجعت الدول الأعضاء على الاستفادة من هذه المساعدة.
    Elle a applaudi également à l'adoption du Plan d'action dans le domaine de la gouvernance et en a encouragé l'application rapide et efficace. UN كما رحبت باعتماد خطة العمل المتعلقة بأصول الحكم، وشجعت على تنفيذ الخطة بفعالية وفي الموعد المحدد.
    Elle a encouragé l'État examiné à adopter des réformes législatives et à allouer des ressources au renforcement du cadre institutionnel. UN وشجعت على تنفيذ إصلاحات معيارية وتخصيص موارد من أجل تعزيز الإطار المؤسسي.
    Elle a encouragé l'administration des trois organismes à travailler plus avant à l'institutionnalisation de la fonction déontologie. UN وشجّع ذلك الوفد إدارة المنظمات الثلاث على زيادة كفالة إضفاء الطابع المؤسسي على الوظيفة في مجال الأخلاقيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus