Il a encouragé le pays à ratifier de nouveaux instruments internationaux. | UN | وشجعت البلد على التصديق على المزيد من الصكوك الدولية. |
Elle a encouragé le Secrétariat à poursuivre ses efforts pour mobiliser les fonds nécessaires par le biais de ressources extrabudgétaires. | UN | وشجعت اللجنة الأمانة على أن تسعى إلى تدبير التمويل اللازم من خلال موارد خارجة عن الميزانية. |
Le Comité a encouragé le Secrétariat à atteindre cet objectif. | UN | وشجعت اللجنة الأمانة العامة على تحقيق هذا الهدف. |
La Rapporteuse spéciale a encouragé le Gouvernement à envisager d'établir un système d'identification et d'enregistrement des réfugiés afin de permettre à ces derniers d'avoir accès à des services de base. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد شجعت الحكومة على النظر في وضع نظام لتحديد وتسجيل اللاجئين وضمان حصولهم على الخدمات الأساسية. |
Elle a encouragé le FNUAP à renforcer ses moyens d'audit et de contrôle internes. | UN | وشجع الوفد الصندوق على تعزيز قدراته في مجال المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة الداخلية. |
Il a encouragé le Honduras à poursuivre ses efforts pour renforcer son système judiciaire. | UN | وشجعت كوستاريكا هندوراس على مواصلة جهودها في مجال تعزيز نظامها القضائي. |
Elle a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour renforcer les institutions démocratiques. | UN | وشجعت الحكومةَ على مواصلة جهودها الإيجابية من أجل بناء مؤسساتها الديمقراطية. |
Elle a encouragé le Rwanda à poursuivre ses efforts en vue d'édifier une société démocratique et à mettre en œuvre les recommandations acceptées. | UN | وشجعت جمهورية مولدوفا رواندا على مواصلة جهودها الساعية إلى بناء مجتمع ديمقراطي وعلى تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها. |
Elle a encouragé le Myanmar à poursuivre ses efforts pour introduire des changements dans le pays. | UN | وشجعت ميانمار على مواصلة جهودها لإجراء تغييرات في البلد. |
Le Nigéria a encouragé le Mozambique à continuer de mettre en œuvre ses politiques et ses programmes en vue de réaliser pleinement les droits de l'homme et a exhorté la communauté internationale à soutenir ses efforts. | UN | وشجعت نيجيريا موزامبيق على مواصلة تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول وعلى تحسين سياساتها وبرامجها من أجل ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان وحثت المجتمع الدولي على مساعدة موزامبيق في هذا الشأن. |
El Salvador a également salué la mise en place du Réseau des droits de l'homme et a encouragé le Paraguay à mettre en œuvre les recommandations issues de l'examen. | UN | ورحبت السلفادور كذلك بإنشاء شبكة حقوق الإنسان وشجعت باراغواي على تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض. |
L'Italie a encouragé le Gouvernement fédéral de transition à poursuivre dans cette voie. | UN | وشجعت إيطاليا الحكومة الاتحادية الانتقالية على الاستمرار في هذا النهج. |
Le Nigéria a encouragé le Gouvernement sierra-léonais à poursuivre et à renforcer son programme de réconciliation nationale et à améliorer les conditions de vie de la population. | UN | وشجعت نيجيريا الحكومة على مواصلة وتوطيد برنامجها لتحقيق المصالحة ولتحسين مستويات المعيشة. |
Il a encouragé le Soudan du Sud à mettre au point des conditions de paix et de sécurité acceptables. | UN | وشجعت نيجيريا جنوب السودان على وضع شروط للسلام والأمن يمكن الاتفاق عليها. |
Sri Lanka a encouragé le Timor-Leste à poursuivre son action en vue de développer le secteur de la santé et celui de l'éducation et à continuer de lutter contre la pauvreté. | UN | وشجعت على المضي في تطوير قطاعي التعليم والصحة، وفي جهود القضاء على الفقر. |
Elle s'est félicitée de la législation relative aux droits des femmes et a encouragé le Brésil à renforcer les dispositions visant à améliorer les conditions de détention des femmes détenues. | UN | ورحبت بالتشريع المتعلق بحقوق المرأة، وشجعت على تعزيز الأحكام الرامية إلى تحسين ظروف احتجاز النساء. |
Enfin, elle a encouragé le Panama à poursuivre ses efforts pour atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'éducation. | UN | وفي الختام، شجعت جامايكا بنما على مواصلة جهودها وتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالتعليم. |
Sri Lanka a salué les mesures prises pour mettre en place des politiques sectorielles et a encouragé le Rwanda à poursuivre le développement du secteur de la santé et à garantir l'accès de tous aux soins de santé. | UN | ورحبت سري لانكا بالتدابير المتخذة لبدء السياسات القطاعية كما شجعت تنمية قطاع الصحة والتمتع الكامل بالرعاية الصحية. |
Il a encouragé le FNUAP à mettre en place un système de participation aux coûts pour financer les sous-programmes du programme multinational. | UN | وشجع الصندوق على السعي إلى وضع ترتيبات لتقاسم التكاليف ودعم البرامج الفرعية في إطار البرنامج المشترك بين الأقطار. |
Elle a encouragé le FNUAP à renforcer ses moyens d'audit et de contrôle internes. | UN | وشجع الوفد الصندوق على تعزيز قدراته في مجال المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة الداخلية. |
L'organisation a encouragé le Danemark à inclure expressément l'identité de genre dans sa législation contre la discrimination. | UN | وشجّعت الرابطة الدانمرك على إدراج الهوية الجنسانية صراحةً في تشريعاتها المناهِضة للتمييز. |
L'UE a encouragé le jumelage par une aide aux pays d'Europe centrale et orientale candidats à l'adhésion. | UN | وقد شجع الاتحاد الأوروبي على التوأمة عن طريق مساعدة البلدان المرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي في أوروبا الوسطى والشرقية. |
Le Conseil de sécurité a encouragé le Gouvernement syrien à répondre positivement aux demandes formulées par le Gouvernement du Liban d'établir des relations diplomatiques et de délimiter leur frontière commune. | UN | وقد شجع مجلس الأمن حكومته على الاستجابة لطلبات الحكومة اللبنانية بإقامة علاقات دبلوماسية وترسيم الحدود. |