Au cours de ces entretiens, la Troïka a engagé vivement les parties à envisager toute une série d'options pour le Kosovo. | UN | وعلى مدار المباحثات، حثت اللجنة الثلاثية الأطراف على النظر في مدى واسع من الخيارات حول وضع كوسوفو. |
23. Le Comité des droits de l'enfant a engagé vivement Antigua-et-Barbuda à concevoir et à mettre en œuvre un plan national d'action complet aux fins de la pleine application de la Convention. | UN | 23- حثت لجنة حقوق الطفل أنتيغوا وبربودا على وضع وتنفيذ خطة عمل وطنية شاملة للتنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Au paragraphe 15 du dispositif de cette même résolution, l'Assemblée a engagé vivement les organismes compétents des Nations Unies et les gouvernements à accorder une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes handicapées, des femmes âgées, ainsi que des femmes vulnérables telles que les femmes migrantes et réfugiées et leurs enfants. | UN | وفي الفقرة ٥١ من القرار، حثت الجمعية العامة بشدة على إيلاء اهتمام خاص من جانب مؤسسات اﻷمم المتحدة المختصة ومن جانب الحكومات، لﻹحتياجات الخاصة للنساء المصابات بالعجز، وللنساء المسنات، وكذلك النساء المعرضات للمخاطر مثل المهاجرات واللاجئات من النساء والفتيات. |
Dans sa résolution 54/224, l'Assemblée générale a engagé vivement toutes les organisations compétentes, telles que le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et la CNUCED, à achever rapidement les travaux concernant la mise au point d'un indice de vulnérabilité applicable aux petits États insulaires en développement. | UN | 42 - حثت الجمعية العامة في قرارها 54/224 المنظمات الدولية ذات الصلة مثل الأمانة العامة للأمم المتحدة والأونكتاد على التعجيل بإنجاز عملها المتعلق بإعداد مؤشر للضعف للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
144. A sa cinquante et unième session, la Commission des droits de l'homme a engagé vivement le Gouvernement cambodgien à assurer le bon fonctionnement de la démocratie multipartite. | UN | ٤٤١- وكانت لجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها الحادية والخمسين، قد حثت حكومة كمبوديا على تعزيز ودعم فعالية أداء الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب. |
C'est pourquoi elle a engagé vivement le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour revoir le système actuel de protection qui exclut les femmes de possibilités d'emploi afin de leur assurer des chances égales à celles des hommes et une égale protection de leur santé et de leur sécurité. | UN | لذلك حثت اللجنة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لإعادة النظر في نظام التدابير الوقائية الحالي الذي يستبعد النساء من فرص العمل وذلك بهدف ضمان تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل والمساواة في حماية الصحة والسلامة. |
Le Bureau a également pris note de la résolution 59/313 du 12 septembre 2005, dans laquelle l'Assemblée générale a engagé vivement tous les présidents de séance de l'Assemblée générale à ouvrir les séances à l'heure. | UN | 18 - وأحاط المكتب علما أيضا بالقرار 59/313 المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر 2005، والذي حثت فيه الجمعية العامة جميع رؤساء جلسات الجمعية العامة على بدء الجلسات في موعدها. |
Dans sa résolution 60/223, l'Assemblée générale a engagé vivement l'Organisation des Nations Unies et les autres partenaires à soutenir à titre prioritaire la mise en place du système continental d'alerte rapide de l'Union africaine. | UN | 15 - حثت الجمعية العامة الأمم المتحدة والشركاء الآخرين ذوي الصلة على تقديم الدعم لإنشاء النظام القاري للإنذار المبكر التابع للاتحاد الأفريقي كمسألة ذات أولوية. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a engagé vivement l'Égypte à garantir à tous, y compris aux coptes, la jouissance sans restriction de leur droit de participer à la vie culturelle. | UN | 62- حثت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مصر على ضمان تمتع جميع الأشخاص دون قيود بحقهم في المشاركة في الحياة الثقافية، بمن فيهم الأقباط(124). |
Tout en saluant les réformes législatives entreprises depuis la ratification de la Convention, le CEDAW a engagé vivement le Gouvernement à réexaminer les réserves aux articles 11, 13, 15 et 16 et à accélérer leur retrait. | UN | وفي حين أشادت اللجنة بالإصلاحات القانونية التي أُجريت منذ التصديق على الاتفاقية، فقد حثت الحكومة على مراجعة وتسريع سحب التحفظات على المواد 11 و13 و15 و16(11). |
À sa soixante et unième session, au titre du même point de l'ordre du jour, l'Assemblée générale a engagé vivement tous les États Membres à rejeter tout déni de l'Holocauste en tant qu'événement historique (résolution 61/255). | UN | وفي الدورة الحادية والستين حثت الجمعية العامة في إطار البند الحالي، جميع الدول الأعضاء على رفض أي إنكار لمحرقة اليهود بوصفها حدثا تاريخيا (القرار 61/255). |
À sa soixante et unième session, au titre du même point de l'ordre du jour, l'Assemblée générale a engagé vivement tous les États Membres à rejeter sans réserve tout déni de l'Holocauste en tant qu'événement historique (résolution 61/255). | UN | وفي الدورة الحادية والستين، حثت الجمعية العامة في إطار هذا البند جميع الدول الأعضاء على رفض أي إنكار لمحرقة اليهود بوصفها حدثا تاريخيا (القرار 61/255). |
À sa soixante et unième session, au titre du même point de l'ordre du jour, l'Assemblée générale a engagé vivement tous les États Membres à rejeter tout déni de l'Holocauste en tant qu'événement historique (résolution 61/255). | UN | وفي الدورة الحادية والستين، حثت الجمعية العامة، في إطار هذا البند، جميع الدول الأعضاء على رفض أي إنكار لمحرقة اليهود بوصفها حدثا تاريخيا (القرار 61/255). |
18 bis. Le Secrétaire général tient à rappeler également la résolution 59/313 du 12 septembre 2005, dans laquelle l'Assemblée générale a engagé vivement tous les présidents de séance de l'Assemblée générale à ouvrir les séances à l'heure. | UN | 18 مكررا - يود الأمين العام أيضا أن يشير إلى القرار 59/313 المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر 2005 الذي حثت فيه الجمعية العامة بقوة جميع أعضاء المكتب الذين يترأسون جلسات الجمعية العامة إلى أن يفتتحوا هذه الجلسات في الوقت المحدد. |
À sa soixante et unième session, au titre du même point de l'ordre du jour, l'Assemblée générale a engagé vivement tous les États Membres à rejeter sans réserve tout déni de l'Holocauste en tant qu'événement historique (résolution 61/255). | UN | وفي الدورة الحادية والستين، حثت الجمعية العامة، في إطار هذا البند، جميع الدول الأعضاء على رفض أي إنكار لمحرقة اليهود بوصفها حدثا تاريخيا (القرار 61/255). |
Dans ses conclusions antérieures, le Comité a engagé vivement l'État partie à prendre des mesures pour changer les comportements stéréotypés et les normes culturelles défavorables concernant les responsabilités et les rôles des femmes et des hommes; et à élaborer et à mettre en œuvre des programmes de sensibilisation. | UN | 11 - حثت اللجنة، في تعليقاتها الختامية السابقة، الدولة الطرف على اتخاذ ما يلزم من التدابير، منها أنشطة للتوعية، لإحداث تغيير في المواقف النمطية والأعراف الثقافية بشأن مسؤوليات المرأة والرجل وأدوارهما(). |
À cet égard, au paragraphe 9, l'Assemblée a engagé < < vivement tous les États à examiner et, au besoin, à modifier leurs lois, politiques et pratiques en matière d'immigration afin qu'elles soient exemptes de discrimination raciale et compatibles avec les obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme > > . | UN | 2 - وفي هذا الصدد، حثت الجمعية في الفقرة 9 " جميع الدول على مراجعة قوانينها وسياساتها وممارساتها المتعلقة بالهجرة وتنقيحها، عند الضرورة، لكفالة خلوها من التمييز العنصري واتساقها مع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان " . |
Le Comité a pris note de la loi de 2007 sur la gestion des catastrophes naturelles, mais il a engagé vivement l'Indonésie à prendre des mesures pour éliminer toutes les formes de discrimination contre les femmes chefs de famille dans l'accès au logement ou à l'aide alimentaire à la suite de catastrophes naturelles ou de situations de crise. | UN | وبينما أشارت اللجنة إلى قانون عام 2007 المتعلق بإدارة الكوارث الطبيعية، فإنها حثت إندونيسيا على اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال التمييز التي تستهدف النساء المعيلات فيما يتعلق بالحصول على الإعانات السكنية أو الغذائية في أعقاب الكوارث الطبيعية أو حالات الطوارئ(78). |
Comme l'a souligné le HCR, le Comité des droits de l'enfant a engagé vivement le Pakistan à faire tout son possible pour renforcer la protection du droit à la vie, à la survie et au développement de tous les enfants, en mettant en œuvre des politiques, programmes et services ciblant et garantissant la mise en œuvre de ce droit. | UN | كما أكّدت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، حثت اللجنة باكستان، على أن تبذل كل ما في وسعها من أجل تعزيز حماية حق جميع الأطفال في الحياة والبقاء والنماء من خلال سياسات وبرامج وخدمات تهدف إلى إعمال هذا الحق وضمانه(48). |
72. Le Comité des droits des personnes handicapées a engagé vivement le Pérou à mettre en œuvre des programmes qui permettent aux personnes handicapées d'accéder à une gamme complète de services communautaires d'aide à domicile et autres, et de prévenir l'isolement ou la mise à l'écart de ces personnes, en particulier dans les régions rurales. | UN | 72- كما حثت اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بيرو على بدء مشاريع تمكّن الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على مجموعة كاملة من خدمات الدعم المقدمة في المنازل وفي مؤسسات الرعاية وغيرها من خدمات الدعم المجتمعي، وعلى منع العزلة والفصل، وبخاصة في المناطق الريفية(137). |