"a exercé son droit" - Traduction Français en Arabe

    • قد مارس حقه
        
    • يمارس حقه
        
    • بممارسة حقها
        
    • ببيان في إطار ممارسة حق
        
    • مارس حق
        
    • مارسوا حقهم
        
    Un fait accompli, comme l'a mentionné le représentant de l'Azerbaïdjan, c'est que le peuple du Haut-Karabakh a exercé son droit à l'autodétermination, un des principes fondamentaux de l'Acte final d'Helsinki auquel il a fait référence. UN والأمر الواقع، كما ذكر ممثل أذربيجان، هو أن شعب ناغورني كاراباخ قد مارس حقه في تقرير المصير، وهو أحد المبادئ الجوهرية في وثيقة هلسنكي النهائية، الذي أشار إليها.
    Dans le passé, nous avons, en de nombreuses occasions, clairement indiqué que le peuple du Timor oriental a exercé son droit légitime à l'autodétermination et accédé à l'indépendance par son intégration dans la République d'Indonésie le 17 juillet 1976. UN في مناسبات عديدة سابقة، أوضحنا بشكل تام أن شعب تيمور الشرقية قد مارس حقه المشروع في تقرير المصير وأنه حقق الاستقلال عن طريق الاندماج مع جمهورية اندونيسيا يوم ١٧ تموز/يوليه ١٩٧٦.
    69. M. Kanju relève sept points qui contredisent l'affirmation de l'Inde selon laquelle le peuple du Jammu-et-Cachemire a exercé son droit à l'autodétermination lors d'" élections " en 1951 et par des décisions de l'Assemblée constituante. UN ٦٩ - وأورد بإيجاز سبع نقاط تناقض مزاعم الهند بأن شعب جامو وكشمير قد مارس حقه في تقرير المصير من خلال الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٥١ ومن خلال القرارات التي اتخذتها الجمعية التأسيسية.
    8. Selon la source, si M. Wang a été placé en détention c'est uniquement parce qu'il a exercé son droit à la liberté d'expression. UN 8- ويعتقد المصدر أن السيد وانغ احتُجز لأنه كان يمارس حقه في حرية التعبير ليس إلاّ.
    La Grèce voudrait faire croire que la question de Chypre a commencé en 1974 quand, en réaction à la tentative grecque d'annexer cette île, la Turquie, sur la base du Traité de garantie de 1960, a exercé son droit d'intervention pour empêcher l'annexion de Chypre par la Grèce. UN إذ تود اليونان أن توهم اﻷطراف الثالثة بأن مسألة قبرص بــدأت في ١٩٧٤، عنــدما ردت تــركيا على المحاولــة اليونانية بضم الجزيرة إلى اليونان، وقامت استنادا إلى معاهدة الضمانات لعام ١٩٦٠، بممارسة حقها في التدخل لمنع اليونان من ضم قبرص.
    Le représentant du Maroc a exercé son droit de réponse. UN وأدلى ممثل المغرب ببيان في إطار ممارسة حق الرد.
    Le troisième fait est qu'aucun autre membre permanent n'a exercé son droit de veto sur l'une quelconque de ces résolutions. UN حقيقة ثالثة، لا يوجد أي عضو دائم العضوية، غير ذلك العضو، مارس حق النقض على أي من هذه المشاريع.
    Bien qu'elle ait connu une guerre brutale et que l'on ait essayé de lui ôter sa patrie, la population du Haut-Karabakh a exercé son droit à l'autodétermination et voté de manière écrasante pour la liberté. UN 28 - ومضت قائلة إن أهالي منطقة ناغورني - كاراباخ، رغم معاناتهم حربا ضروسا ومواجهتهم محاولات تطهير عرقي ضدهم لإخراجهم من ديارهم، مارسوا حقهم في تقرير المصير وصوّتوا بأغلبية ساحقة مؤيدين الحرية.
    67. L'Inde prétend que le peuple du Jammu-et-Cachemire a exercé son droit à l'autodétermination par le biais des élections organisées au Cachemire et des décisions de son Assemblée constituante. UN ٦٧ - والهند قد قالت إن شعب جامو وكشمير قد مارس حقه في تقرير المصير من خلال انتخابات سبق إجراؤها في كشمير وكذلك من خلال قرارات متخذة من جانب جمعيتها التأسيسية.
    En ce qui concerne les observations sur l'Ukraine et la Crimée, il fait remarquer que le peuple de Crimée a exercé son droit à l'autodétermination par la voie d'un référendum ouvert et juste. UN 54 - أمّا فيما يتعلّق بتعليقات أوكرانيا والقرم، فقال إنه يلاحظ أن شعب القرم قد مارس حقه في تقرير المصير عن طريق استفتاء مفتوح ونزيه.
    Le peuple d'Ukraine a exercé son droit à l'autodétermination le 24 août 1991 quand il a déclaré l'indépendance de l'Ukraine, dans le respect total du droit international. UN وكان شعب أوكرانيا قد مارس حقه في تقرير المصير في 24 آب/ أغسطس عام 1991عندما أعلن استقلال أوكرانيا، على نحو يتفق تماما مع القانون الدولي.
    M. Sargsyan (Arménie) dit que la revendication de l'Azerbaïdjan sur le Haut-Karabakh n'est pas légitime. Le peuple du Haut-Karabakh a exercé son droit inaliénable à l'autodétermination en se conformant au droit international. UN 52 - السيد سارغيسيان (أرمينيا): قال إن مطالبة أذربيجان بناغورني كاراباخ غير مشروعة، فشعب ناغورني كاراباخ قد مارس حقه الثابت في تقرير المصير في توافق مع القانون الدولي.
    605. Un parent adoptif ou une personne aux soins de laquelle un enfant a été confié en vue d'une adoption conformément à un règlement spécial ne peut pas bénéficier d'un congé d'adoption lorsque, pour le même enfant, ce parent ou cette personne a exercé son droit au congé de maternité, au congé de paternité ou au congé parental d'éducation. UN 605- لا يجوز لأحد الوالدين بالتبني أو لشخص آخر أسندت إليه مهمة العناية بالطفل بنية التبني طبقاً لقانون خاص الحصول على إجازة بغرض التبني إذا كان أحد الوالدين أو هذا الشخص قد مارس حقه في الحصول على إجازة أمومة أو أبوة أو على الإجازة الوالدية المخصصة للتربية بالنسبة لنفس الطفل.
    M. Iskandarov (Azerbaïdjan), prenant la parole dans l'exercice de son droit de réponse, dit que sa délégation a exercé son droit de réponse non pour détourner la Commission de sa tâche, mais pour que les choses soient bien claires et que l'on réponde nettement à ses questions. UN 80 - السيد اسكندروف (أذربيجان): تكلم ممارسة لحق الرد فقال إن وفده قد مارس حقه في الرد لا لكي يضلل اللجنة ولكن لكي يضع الأمور في نصابها ويسعى إلى إيجاد رد واضح على أسئلته ولم يتلق أي ردود في هذا الصدد.
    M. Kovalenko (Fédération de Russie) dit que, conformément aux procédures et pratiques suivies par la Commission, sa délégation a exercé son droit de demander au Secrétariat des informations sur la procédure de levée de l'immunité de fonctionnaires élus de l'Organisation. UN 75 - السيد كوفالنكو (الاتحاد الروسي): قال، إن وفده، عملا بإجراءات وممارسات اللجنة، يمارس حقه في طلب معلومات من الأمانة العامة تتعلق بإجراء رفع الحصانة عن مسؤولين منتخبين بالمنظمة.
    Depuis qu'un État indépendant a été créé, la population du Haut-Karabakh a exercé son droit à l'autodétermination en mettant en place les organes de l'administration publique, en organisant des élections, en adoptant des lois par l'intermédiaire de l'assemblée législative et en accomplissant les autres tâches nécessaires à la gestion des affaires publiques. UN ومنذ إقامة الدولة المستقلة، وشعب ناغورنو - كاراباخ يمارس حقه في تقرير مصيره من خلال تشكيل الهيئات الإدارية العامة، وإجراء الانتخابات، واعتماد القوانين عَبر التشريع، ويقوم بمهام ضرورية أخرى لإدارة الدولة.
    67. La Conférence réaffirme que la Convention a été conclue pour une durée illimitée et est applicable en toutes circonstances; elle constate avec satisfaction qu'aucun État partie n'a exercé son droit de se retirer de la Convention. UN 67- يعيد المؤتمر التأكيد على أن مدة الاتفاقية غير محدودة وأنها تنطبق في جميع الأوقات، ويعرب عن ارتياحه لعدم قيام أي دولة طرف بممارسة حقها في الانسحاب من الاتفاقية.
    62. La Conférence réaffirme que la Convention a été conclue pour une durée illimitée et est applicable en toutes circonstances; elle constate avec satisfaction qu'aucun État partie n'a exercé son droit de se retirer de la Convention. UN 62- يعيد المؤتمر التأكيد على أن مدة الاتفاقية غير محدودة وأنها تنطبق في جميع الأوقات، ويعرب عن ارتياحه لعدم قيام أي دولة طرف بممارسة حقها في الانسحاب من الاتفاقية.
    À la même séance, l'observateur de la République arabe syrienne a exercé son droit de réponse (voir E/2014/SR.45). H. Organisations non gouvernementales UN ٧٨ - وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيان في إطار ممارسة حق الرد المراقب عن الجمهورية العربية السورية (انظر E/2014/SR.45).
    Toujours à cette séance, le représentant du Liban a exercé son droit de réponse (voir A/C.2/62/SR.32). UN 9 - وفي الجلسة نفسها، أدلى ممثل لبنان ببيان في إطار ممارسة حق الرد (انظر A/C.2/62/SR.32).
    Le peuple du Jammu-et-Cachemire a exercé son droit à l'autodétermination en 1947 et ce territoire fait, et continuera de faire partie intégrante de l'Inde. UN وشعب جامو وكشمير قد مارس حق تقرير المصير في عام ١٩٤٧، وهذا اﻹقليم كان جزءا لا يتجزأ من الهند، وسيظل دائما على هذا النحو.
    À ce propos, il convient de souligner que la population du Sud-Soudan a exercé son droit à l'autodétermination, un droit rarement octroyé bien que ce soit le premier consacré dans le Pacte. UN وبيَّن أنه تجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن سكان جنوب السودان مارسوا حقهم في تقرير المصير وهو حق نادراً ما يمنح حتى وإن كان أول حق يكرسه العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus