La Mission a facilité les contacts entre les parties au cours de ce processus. | UN | وفي هذا السياق، يسرت بعثة الأمم المتحدة إجراء الاتصالات بين الأطراف. |
Le pays a facilité le déploiement de plus de 138 000 soldats de la paix issus de 31 pays sur 19 opérations de maintien de la paix dans le monde entier. | UN | وقال إنها يسرت وزع أكثر من 000 138 فرد من أفراد حفظ السلام من 31 بلدا إلى 19 عملية من عمليات حفظ السلام في العالم. |
À la suite des troubles, la MINUL a facilité les consultations entre dirigeants communautaires et religieux. | UN | وفي أعقاب الاضطرابات، قامت البعثة بتيسير المشاورات بين قادة المجتمع وكبار رجال الدين. |
Cet arrangement a facilité les travaux du Conseil économique et social en tant que coordonnateur des activités du système des Nations Unies. | UN | وقد يسر هذا الترتيب أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مهمة التنسيق التي يتولاها في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Cela a facilité l'examen et l'évaluation des politiques et programmes déjà en cours d'exécution dans le domaine de la nutrition et les domaines connexes et a permis en ce qui les concerne une mise en oeuvre et une coordination efficaces. | UN | ويسرت هذه العملية استعراض وتقييم السياسات والبرامج الغذائية والمتصلة بالتغذية القائمة وكفالة تنفيذها وتنسيقها بكفاءة. |
Cela a facilité la détection de l'épidémie à une phase relativement précoce. | UN | ولقد يسّر هذا رصد حالات الملاريا الوبائية في مراحل مبكرة نسبيا. |
De plus, elle a facilité l'accès à l'information de 87 141 personnes dans 15 pays en les formant à l'informatique. | UN | وفضلا عن ذلك، يسّرت المنظمة سبل الحصول على المعلومات لـ 141 87 شخصا في 15 بلدا عن طريق توفير تعليم الحاسوب. |
Il a facilité l'accession à la propriété, à la fac. | Open Subtitles | يكون سهل عليك شراء المنزل، والذهاب إلى الجامعة. |
La volonté, générale, de tenter de résoudre les problèmes de manière constructive a facilité ma tâche. | UN | إن الروح التي سادت هنا في محاولة حل المشاكل بطريقة بناءة، قد سهلت مهمتي. |
L'Institut a facilité la formation d'auteurs autochtones adultes afin de promouvoir le développement de contenu local, et de professeurs locaux afin de favoriser une éducation linguistiquement et culturellement pertinente. | UN | كما يسَّر المعهد تدريب الكتّاب البالغين من الشعوب الأصلية على الترويج لتطوير المحتوى المحلي، وتطوير قدرات المدرسين المحليين على تحسين توفير تعليم لغوي وثقافي ذي صلة. |
L'excellente documentation établie par le secrétariat de la CNUCED lui a facilité la tâche. | UN | وقد يسرت الوثائق الممتازة التي أعدتها أمانة اﻷونكتاد، إلى حد كبير، مناقشات الفريق. |
Durant la période considérée, la Force a facilité la tenue de huit manifestations religieuses et commémoratives qui se sont déroulées sans incident. | UN | وقد يسرت القوة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تنظيم ثماني مناسبات دينية واحتفالية في الجزيرة دون وقوع أية حادثة. |
De plus, elle a facilité le règlement pacifique des différends sur des questions liées à la mer. | UN | وعلاوة على ذلك، يسرت الاتفاقية من التسوية السلمية للمنازعات بشأن المسائل المتصلة بالبحار. |
Le Gouvernement estonien a facilité le travail de la mission en lui fournissant tous les documents et traductions nécessaires. | UN | وقامت الحكومة الاستونية بتيسير عملية تقصي الحقائق التي اضطلعت بها البعثة ووفرت جميع النصوص والترجمات اللازمة. |
Il est à noter que la coopération des autorités nationales a facilité cette importation. | UN | ومن الجدير بالذكر أن تعاون الحكومة المضيفة قد يسر استيراد الأسمنت. |
L'Impact universitaire a facilité le réseautage entre ces établissements, et a également permis à l'Organisation d'accroître son implication auprès d'eux. | UN | ويسرت مبادرة الأثر الأكاديمي الربط الشبكي بين هذه المؤسسات، ومكنت المنظمة من زيادة تعاملها معها. |
L'officier éthiopien qui a facilité le transfert était le commandant Talahum Asfaw. | UN | وضابط الجيش الإثيوبي الذي يسّر هذا النقل هو اللواء تلاحوم أسفاو. |
Le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), pour sa part, a facilité le rapatriement de quelque 22 230 civils rwandais. | UN | إضافة إلى ذلك، يسّرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عودة نحو 230 22 من المدنيين الروانديين إلى وطنهم. |
Il leur a facilité l'accès à un emploi, à l'enseignement et aux services de santé, leur a donné la possibilité de travailler la terre et facilité le retour volontaire et le rapatriement librement consenti. | UN | وقد سهل فرص حصولهم على العمل والتعليم والخدمات الصحية وسمح لهم بفلاحة اﻷرض وسهل لهم العودة إلى الوطن والعودة الطوعية. |
Depuis 2004, l'OIM a facilité le rapatriement et la réinsertion de 236 victimes et trois enfants en Transnistrie. | UN | ومنذ عام 2004، سهلت المنظمة الدولية للهجرة إعادة 236 ضحية مع أطفالهن إلى وطنهم داخل منطقة ترانسنيستريا وتأهيلهم. |
Au cours de la période considérée, le programme a facilité la tenue de 107 réunions et 62 expositions de ce type. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير يسَّر البرنامج 107 أنشطة موازية و62 معرضاً. |
Le Secrétariat a facilité ce dialogue en organisant des téléconférences. | UN | ويسّرت الأمانة هذا الحوار بتنظيم الائتمار عن بُعد. |
Au cours des six derniers mois, elle a facilité le passage de 637 étudiants, 500 pèlerins, 5 civils et 1 mariée. | UN | وخلال فترة الأشهر الستة الماضية، ساعدت القوة على عبور 637 طالبا و500 حاج وخمسة مدنيين وعروس واحدة. |
Le bureau régional a facilité la première mission en Asie du Comité pour les droits de l'enfant. | UN | ويسر المكتب اﻹقليمي إيفاد أول بعثة للجنة حقوق الطفل الى آسيا. |
Le complément d'information fourni par les représentants a facilité le débat et les travaux et aidé le Comité à prendre ses décisions. | UN | وأدت المعلومات الإضافية التي وفرها الممثلون إلى تيسير المناقشة وعمل اللجنة فيما يتعلق باتخاذها لمقرراتها. |
Dans plusieurs cas, des communications avec le secrétariat ont permis de résoudre rapidement certains problèmes techniques, ce qui a facilité l'auto-évaluation. | UN | ففي عدة حالات، ساعد الاتصال بالأمانة في إيجاد حلول سريعة لصعوبات تقنية مما يسّر عملية التقييم الذاتي. |
En 2003, le HCR a facilité la réinstallation de quelque 14 050 réfugiés d'Afrique. | UN | وسهلت المفوضية إعادة توطين حوالي 050 14 لاجئا من أفريقيا خلال عام 2003. |