"a fait des efforts considérables" - Traduction Français en Arabe

    • جهودا كبيرة
        
    • جهوداً كبيرة
        
    • جهودا هائلة
        
    • جهودا ضخمة
        
    • جهودا جبارة
        
    • جهودا ملموسة
        
    La Troisième Commission, en particulier, a fait des efforts considérables pour revitaliser ses travaux. UN وقال إن اللجنة الثالثة بوجه خاص بذلت جهودا كبيرة لتنشيط عملها.
    L'Ambassadeur Koumbairia, qui était au nombre des diplomates et des cadres les plus éminents de son pays, a fait des efforts considérables en faveur du développement du Tchad. UN لقد بذل السفير كومبيريا، بوصفه دبلوماسيا بارزا ومحترفا لبلاده، جهودا كبيرة من أجل تنمية تشاد.
    L'Indonésie a fait des efforts considérables en termes de mesures de répression. UN 22 - وبذلت إندونيسيا جهودا كبيرة في مجال تطبيق التدابير القانونية.
    Le Gouvernement a fait des efforts considérables pour augmenter l'offre d'enseignement primaire dans les zones rurales. UN وبذلت الحكومة جهوداً كبيرة من أجل زيادة العرض في مجال التعليم الابتدائي في المناطق الريفية.
    Son Gouvernement a fait des efforts considérables dans le secteur de la santé des enfants. UN وقد بذلت حكومتها جهوداً كبيرة لتعزيز الحياة الصحية للأطفال.
    Dans le cadre de ces préceptes constitutionnels, le Venezuela a fait des efforts considérables pour réaliser les engagements internationaux qu'il a pris. UN وبموجب هذه المفاهيم الدستورية، ما فتئت فنـزويلا تبذل جهودا هائلة للوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها.
    Le Gouvernement indonésien a fait des efforts considérables en vue d'améliorer les conditions économiques et le niveau de vie au Timor oriental mais l'Australie demeure préoccupée par la situation des droits de l'homme dans ce territoire. UN فقد بذلت الحكومة اﻹندونيسية أيضا جهودا ضخمة من أجل تحسين الاقتصاد ومستوى المعيشة في تيمور الشرقية، لكن استراليا لا تزال تشعر بالقلق إزاء حالة حقوق اﻹنسان في ذلك اﻹقليم.
    Au cours du siècle dernier, l'ONU a fait des efforts considérables pour affermir et, en fait, affirmer les droits de l'humanité, y compris le droit des nations et des peuples à l'autodétermination et à l'indépendance, le droit au développement et l'égalité entre les sexes. UN وخلال القرن الماضي، بذلت الأمم المتحدة جهودا كبيرة لتأكيد، بل لفرض حقوق الإنسانية، بما في ذلك حق الأمم والشعوب في تقرير المصير والاستقلال، والحق في التنمية والمساواة بين الجنسين.
    Ces deux dernières années, le Fonds a fait des efforts considérables pour affiner le concept de sécurité alimentaire, le mettre en oeuvre dans le contexte de son portefeuille de prêts et en faire l'essai à l'occasion d'un certain nombre de projets d'investissements. UN وقد بذل الصندوق في السنتين الماضيتين جهودا كبيرة لتنقيح اﻷساس المفاهيمي لﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية، وبوضعه قيد التنفيذ في إطار حافظة قروضه، واختباره من خلال عدد من المشاريع الاستثمارية المختارة.
    24. L'Indonésie a fait des efforts considérables pour améliorer la gestion des coopératives et les promouvoir en tant qu'institutions viables. UN ٢٤ - ومضى يقول إن إندونيسيا تبذل جهودا كبيرة لتحسين إدارة تعاونياتها وتعزيزها كمؤسسات قابلة للنماء.
    L'AIEA a fait des efforts considérables en vue de persuader l'Iraq de coopérer à une entreprise visant à rendre compte de tous les matériels et équipements qui avaient été confiés au Groupe Quatre et énumérés dans le rapport intérimaire final d'Al-Athir. UN وبذلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية جهودا كبيرة ﻹقناع العراق بالتعاون في محاولة لحصر جميع المواد والمعدات التي عهد بها إلى الفريق الرابع والواردة في التقرير المرحلي اﻷخير لموقع اﻷثير.
    L'administration pénitentiaire du Soudan du Sud a fait des efforts considérables pour améliorer les conditions carcérales, notamment en créant un service en charge de l'alimentation et de la nutrition. UN 50 - وبذل جهاز السجون الوطني في جنوب السودان جهودا كبيرة لتحسين أحوال السجون، بما في إنشاء وحدة للغذاء والتغذية.
    Le Gouvernement syrien a fait des efforts considérables pour nettoyer et remettre en état les côtes contaminées par cette marée noire sans aucune assistance internationale, et il se réserve le droit de donner une estimation du coût de l'action réparatrice de l'environnement, et des dégâts économiques et sociaux. UN وقال إن حكومة بلاده نبذل جهودا كبيرة لتنظيف الشواطئ الملوثة وإعادة تأهيلها، وتحتفظ بالحق في تقدير تكاليف إصلاح الأضرار البيئية والاقتصادية والاجتماعية.
    Son gouvernement a fait des efforts considérables pour améliorer l'éducation des femmes et faciliter leur participation au marché du travail et aux niveaux les plus élevés du gouvernement et des institutions du secteur privé. UN وقد بذلت حكومتها جهودا كبيرة لتحسين تعليم المرأة وتسهيل اشتراك المرأة في سوق العمل وعلى أعلى مستويات الحكومة ومؤسسات القطاع الخاص.
    Le rapport note que l'État partie a fait des efforts considérables pour améliorer les services de santé maternelle et infantile. UN 24 - يلاحظ التقرير أن الدولة الطرف قد بذلت جهودا كبيرة من أجل تحسين خدمات الرعاية الصحية للأم والطفل.
    L'Iraq a fait des efforts considérables pour renforcer la présence des femmes au sein des institutions nationales chargées du désarmement, de la sécurité et de l'application des lois. UN ويبذل العراق جهوداً كبيرة من أجل زيادة مشاركة المرأة في المؤسسات الوطنية ذات الصلة بمسائل نزع السلاح وتحقيق الأمن وفرض القانون.
    Ce secrétariat a fait des efforts considérables pour remédier au caractère non prévisible du financement en améliorant ses pratiques de gestion et en examinant ses méthodes de financement. UN وقد بذلت الأمانة جهوداً كبيرة لمعالجة عدم إمكانية التنبؤ بالتمويل عن طريق تعزيز ممارساتها الإدارية، واستعراض الأساليب المتعلقة بالتمويل.
    95. En tant que partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, le Libéria a fait des efforts considérables pour tenir les enfants à l'écart du monde du travail. UN 95- بذلت ليبيريا، بوصفها طرفاً في اتفاقية حقوق الطفل، جهوداً كبيرة لحماية الطفل من العمل.
    Le peuple palestinien a combattu longtemps et avec courage pour recouvrer ses droits légitimes nationaux et a fait des efforts considérables pour régler la question de Palestine. UN لقد كافح الشعب الفلسطيني كفاحا طويــلا وشجاعا من أجل استعادة حقوقه الوطنية المشروعـة، وبذل جهودا هائلة للتوصل الى تسوية لقضية فلسطين.
    21. L'Afrique a fait des efforts considérables pour établir des programmes de mise en valeur des ressources humaines qui mettent l'accent sur la santé et l'éducation. UN ٢١ - بذلت افريقيا جهودا هائلة في مجال تعزيز برامج تنمية الموارد البشرية كانت لها آثار إيجابية في الصحة والتعليم.
    Le Gouvernement a fait des efforts considérables pour s'attaquer aux problèmes urgents auxquels le pays est confronté, notamment celui des anciens combattants et celui de la violence entre les groupes d'arts martiaux. UN وقد بذلت الحكومة جهودا ضخمة لمعالجة القضايا الملحة التي يواجهها البلد، بما في ذلك مسألة قدامى المحاربين وتبادل أعمال العنف بين ممارسي فنون الرياضة القتالية.
    L'UNESCO a fait des efforts considérables pour sensibiliser l'opinion publique sur la protection du patrimoine culturel. UN وبذلت اليونسكو جهودا جبارة لزيادة الوعي العام في أنحاء العالم بحماية التراث الثقافي.
    Le Secrétariat a fait des efforts considérables pour que la plupart des rapports paraissent à temps. UN وذكر أن الأمانة العامة قد بذلت جهودا ملموسة لكفالة إصدار معظم التقارير في حينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus