Conformément à la même disposition, la Cour, après s'être renseignée auprès des parties, a fait droit à ces demandes. | UN | وعملا بنفس الحكم، استجابت المحكمة لتلك الطلبات، بعد أن تأكدت من آراء الطرفين. |
Conformément à la même disposition, la Cour, après s'être renseignée auprès des parties, a fait droit à ces demandes. | UN | وعملا بنفس الحكم، استجابت المحكمة لتلك الطلبات، بعد أن تأكدت من آراء الطرفين. |
Conformément à la même disposition, la Cour, après s'être renseignée auprès des Parties, a fait droit à ces demandes. | UN | ووفقا لنفس المادة، استجابت المحكمة لتلك الطلبات، بعد أن تأكدت من آراء الطرفين. |
En 1965, à sa deuxième session, le Conseil a fait droit aux demandes de participation de 22 organismes intergouvernementaux. | UN | وقد وافق المجلس في دورته الثانية، في عام 1965، على طلبات تقدمت بها 22 هيئة حكومية دولية. |
En 1965, à sa deuxième session, le Conseil a fait droit aux demandes de participation de 22 organismes intergouvernementaux. | UN | وقد وافق المجلس في دورته الثانية، في عام 1965، على طلبات تقدمت بها 22 هيئة حكومية دولية. |
Le Conseil a fait droit à 51 de ces demandes. | UN | واستجاب المجلس ل51 من هذه الطلبات، ولا يزال ينظر في الطلبات الأخرى. |
À cette date, l'auteur a soumis une demande de suspension de la procédure pour des raisons de santé et le tribunal y a fait droit. | UN | وفي ذلك التاريخ قدم صاحب البلاغ طلباً بتعليق الإجراءات بسبب معاناته من مشاكل صحية واستجابت المحكمة لطلبه. |
L'État partie a fait droit à cette demande le 11 septembre 2006. | UN | وفي 11 أيلول/سبتمبر 2006، لبت الدولة الطرف هذا الطلب. |
Conformément à la même disposition, la Cour, après s'être renseignée auprès des parties, a fait droit à ces demandes. | UN | وعملا بنفس الحكم، استجابت المحكمة لتلك الطلبات، بعد أن تأكدت من آراء الطرفين. |
Conformément à la même disposition, la Cour, après s'être renseignée auprès des parties, a fait droit à ces demandes. | UN | ووفقا لنفس المادة، استجابت المحكمة لتلك الطلبات، بعد أن تأكدت من آراء الطرفين. |
La Chambre a fait droit à la requête en jonction et ordonné le procès conjoint des six accusés. | UN | وقد استجابت الدائرة الابتدائية لهذا الالتماس وقضت بمحاكمة مشتركة للمتهمين الستة جميعا. |
Comme par le passé, le Comité a fait droit à la dernière de ces demandes qui a été reçue en janvier 1996. | UN | وقد استجابت اللجنة، مثلما فعلت في السابق، ﻵخر طلب من هذا النوع، وقد ورد في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
Conformément à la même disposition, la Cour, après s'être renseignée auprès des parties, a fait droit à ces demandes. | UN | وعملا بنفس الحكم، استجابت المحكمة لتلك الطلبات، بعد أن تأكدت من آراء الطرفين. |
Conformément à la même disposition, la Cour, après s'être renseignée auprès des Parties, a fait droit à ces demandes. | UN | ووفقا لنفس المادة، استجابت المحكمة لتلك الطلبات، بعد أن تأكدت من آراء الطرفين. |
En 1965, à sa deuxième session, le Conseil a fait droit aux demandes de participation de 22 organismes intergouvernementaux. | UN | وقد وافق المجلس في دورته الثانية، في عام 1965، على طلبات تقدمت بها 22 هيئة حكومية دولية. |
En 1965, à sa deuxième session, le Conseil a fait droit aux demandes de participation de 22 organismes intergouvernementaux. | UN | وقد وافق المجلس في دورته الثانية، في عام 1965، على طلبات تقدمت بها 22 هيئة حكومية دولية. |
En 1965, à sa deuxième session, le Conseil a fait droit aux demandes de participation de 22 organismes intergouvernementaux. | UN | وقد وافق المجلس في دورته الثانية، عام ٥٦٩١، على طلبات تقدمت بها ٢٢ هيئة حكومية دولية. |
En 1965, à sa deuxième session, le Conseil a fait droit aux demandes de participation de 22 organismes intergouvernementaux. | UN | وقد وافق المجلس في دورته الثانية، في عام ٥٦٩١، على طلبات تقدمت بها ٢٢ هيئة حكومية دولية. |
La partie des États-Unis a fait droit à certaines de nos demandes en restituant les restes des membres de l'équipage le 3 juillet 1998. | UN | واستجاب جانب الولايات المتحدة لبعض مطالبنا بتسليم جثث أفراد الطاقم في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Celle-ci a fait droit aux réquisitions du Bureau du Procureur général, la vente a été déclarée nulle et sans effet, et les parties ont dû revenir au statu quo ante. | UN | واستجابت المحكمة لطلب المدعي العام وأعلنت بطلان البيع وعودة الأطراف إلى الوضع الأصلي. |
L'État partie a fait droit à cette demande le 11 septembre 2006. | UN | وفي 11 أيلول/سبتمبر 2006، لبت الدولة الطرف هذا الطلب. |
De plus, en application de l'article 45 de la CVIM, le tribunal arbitral a fait droit à la demande de l'acheteur de paiement d'intérêts sur l'acompte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أيدت هيئة التحكيم، عملا بالمادة 45 من اتفاقية البيع، مطالبة المشتري بالفائدة عن الدفعة الأولى. |