"La récente controverse a forcé la firme Halicorp, déjà contestée, à repenser sa stratégie pour la ville de New Lago. | Open Subtitles | الجدل المثار أجبر شركة هاليكورب التي تتعرض للهجوم أن تعيد التفكير في انتقالها إلى نيو لاجو |
L'augmentation des prix a forcé les ménages à consommer moins de viande, de produits laitiers, de légumes, de fruits et d'aliments transformés et à devenir fortement tributaires des céréales, des graisses et des huiles. | UN | وقد أجبر ارتفاع أسعار المواد الغذائية الأسر المعيشية على أكل كميات أقل من اللحوم ومنتجات الألبان والخضروات والأغذية المصنّعة والفواكه وأن تعتمد بدلا من ذلك كثيرا على الحبوب والدهون والزيوت. |
L'augmentation de cette contrebande a forcé l'Espagne à intensifier la surveillance dans les eaux et à la frontière autour de Gibraltar. | UN | وقد أجبرت الزيادة في عمليات التهريب التي من هذا القبيل، إسبانيا على تكثيف مراقبتها في المياه والحدود المحيطة بجبل طارق. |
Après l'avoir ainsi aveuglé, on l'a forcé à courir avant de l'abattre. | UN | فلما فقد بصره، أرغم على أن يركض ثم قُتل رميا بالرصاص. |
La police a réagi rapidement et a éteint le feu, puis elle a forcé les manifestants à traverser la rue; | UN | واتخذت الشرطة إجراء فوريا وأطفأت النيران وأجبرت المتظاهرين على التوجه إلى الجانب اﻵخر من الطريق؛ |
Vous prétendez qu'on a forcé votre véhicule et volé un bâton de dynamite ? | Open Subtitles | إذاً,أتخبرنا أن أحد ما اقتحم سيارتك و سرق إصبع ديناميت واحد؟ |
Les compagnies aériennes ont réduit et plafonné leurs commissions aux agences de voyages, ce qui a forcé ces dernières à redéfinir leur rôle. | UN | فخطوط الطيران ظلت تقلل وترفع عمولات وكلاء السفر مما أجبر الأخيرين إلى إعادة تحديد دورهم. |
Le conflit en Abkhazie, toutefois, a forcé quelque 300 000 habitants à quitter leurs foyers et a créé de sérieux problèmes budgétaires. | UN | إلا أن الصراع في أبخازيا قد أجبر حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ من السكان على مغادرة منازلهم مما فرض على الميزانية مشاكل كبيرة. |
D'après les estimations du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), la violence qui sévit dans le pays a forcé près de 400 000 personnes à quitter leur foyer. | UN | وتقدر مفوضة الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن العنف الدائر في البلد قد أجبر حوالي 000 400 شخص على الفرار من ديارهم. |
Votre enquête nous a forcé à un auto-examen attentif. | Open Subtitles | حسنا، لقد أجبر تحقيقك بعض التفكير الذاتي المطلق بأن |
, jusqu'à récemment, quand un accident m'a forcé à me révéler au monde. | Open Subtitles | حتى وقت قريب عندما حادث أجبر لي لكشف نفسي على العالم. |
Oui, bah, personne vous a forcé à faire quoi que ce soit, non plus. | Open Subtitles | نعم، حسنا، لا أحد من أي وقت مضى أجبر لك أن تفعل أي شيء، إما. |
Le coût prohibitif de l'éducation dans les écoles privées a forcé nombre de familles réfugiées à en retirer leurs enfants pour les inscrire dans les écoles de l'UNRWA. | UN | والتكاليف الباهظة للتعليم في المدارس الخاصة أجبرت عدداً كبيراً من عائلات اللاجئين على نقل أبنائهم إلى مدارس اﻷونروا. |
Le code a forcé la caméra du distributeur à s'éteindre la nuit dernière à 21h. | Open Subtitles | البرامج الخبيثة أجبرت كاميرا الصراف الآلي على الأغلاق عند التاسعة مساءً الليلة الماضية |
Quelqu'un a forcé Rowan à tuer Frankie en menaçant une personne qui lui est proche. | Open Subtitles | أحدهم أرغم راوان ليقتل فرانكي عبر تهديد شخص مقرب منه |
Le Gouvernement a réprimé les appels pacifiques à la réforme et a forcé des millions de personnes à quitter leur patrie. | UN | فلقد تصدت الحكومة بشراسة لدعوات سلمية من أجل الإصلاح وأجبرت الملايين على الفرار من ديارهم. |
Les faits : un membre d'un groupe d'extrême droite a forcé l'entrée de la mission, au volant d'un véhicule. | UN | وصف الحالة: اقتحم أحد أعضاء مجموعة يمينية متطرفة مبنى البعثة بقيادة مركبة الى داخل المبنى |
Son amie a forcé ma fille à abandonner le business familial. | Open Subtitles | صديقتها هنا أرغمت أبنتي على أن تترك عمل العائلة |
Dans plusieurs régions, la déplétion a forcé les individus à se contenter d'eaux souterraines de moins bonne qualité dont certaines contiennent des contaminants naturels. | UN | وفي عدد من المناطق، أدى استنزاف المياه إلى اضطرار الناس إلى استخدام مياه جوفية أقل جودة، يحتوي بعضها على ملوثات طبيعية. |
L'escalade de la violence a forcé des milliers de gens à chercher refuge dans les pays voisins, au premier rang desquels la RépubliqueUnie de Tanzanie, sans compter les personnes déplacées. | UN | وقد أدى تصاعد أعمال العنف إلى إجبار آلاف الأشخاص على التماس اللجوء في البلدان المجاورة، ولا سيما في جمهورية تنزانيا المتحدة، بينما تشرد أشخاص آخرون داخلياً. |
Tu sais, me crier dessus, m'a forcé à creuser en profondeur dans mon âme. | Open Subtitles | تعرفين , صرامتكِ معي أجبرتني ان احفر عميقاً وصولاً لإعماق روحي |
Il m'a forcé à partir du groupe que j'avais fondé. | Open Subtitles | أجبرني على الخروج من المجموعة التي أسستها أنا |
Il a certainement appuyé sur la gâchette... ..mais quelqu'un d'autre l'a forcé à le faire. | Open Subtitles | وبالتأكيد الضغط على الزناد .. ولكن شخص آخر أجبره على القيام بذلك. |
On a forcé la chambre forte du lignage de la sécurité sociale. | Open Subtitles | رايان، الضمان الإجتماعي قباب النسب إقتحمت. |
Le MIO est le seul groupe à avoir une présence importante en Afghanistan, en particulier depuis 2007, lorsque l'opposition locale l'a forcé à quitter le Waziristan du Sud. | UN | وتُعد حركة أوزبكستان الإسلامية الجماعة الوحيدة ذات وجود ذي معنى في أفغانستان، وبالأخص منذ عام 2007 حينما أجبرتها المعارضة المحلية على الخروج من جنوب وزيرستان. |
Qui a forcé le passage par ici en passant derrière cet arbre. | Open Subtitles | اجبر على المرور من هنا من خلف هذه الشجرة بالضبط |
Il m'a forcé à le faire. Ce n'est pas moi, je suis innocent. | Open Subtitles | لقد أرغمني على ذلك، لست الفاعل، أنا بريء. |