"a fortement augmenté" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة حادة
        
    • ارتفاعا كبيرا
        
    • ارتفاعا حادا
        
    • حدثت زيادة كبيرة
        
    • قد زاد زيادة مثيرة
        
    • وحدثت زيادة كبيرة
        
    • زاد زيادة كبيرة
        
    • إلى زيادة كبيرة
        
    • حدثت زيادة ملحوظة
        
    • حدوث زيادة كبيرة
        
    • ارتفاعا شديدا
        
    • قد ارتفع بشكل ملحوظ
        
    • قد ارتفعت بشكل ملحوظ
        
    • قد حدثت زيادة ذات شأن
        
    • قد ارتفع ارتفاعاً حاداً
        
    La cohabitation a fortement augmenté. UN وقد طرأت زيادة حادة على عدد حالات المعاشرة بين شخصين.
    L'État veillera à ce que les plaintes portant sur les questions religieuses soient traités, si bien que le nombre des adeptes et des lieux de culte a fortement augmenté ces dernières années. UN ونتيجة لتلك الإجراءات زاد عدد أتباع الديانات، وأماكن العبادة زيادة حادة في السنوات الأخيرة.
    Le nombre des femmes admises dans les écoles de médecine en Israël a fortement augmenté au cours des 26 dernières années puisque, de 24 % en 1969, il a atteint 48 % en 1995. UN ارتفع عدد النساء اللواتي قُبلن في كليات الطب في إسرائيل ارتفاعا كبيرا خلال اﻟ ٢٦ سنة الماضية، من ٢٤ في المائة في عام ٩١٩٦ إلى ٤٨ في المائة في عام ١٩٩٥.
    Le volume des activités à entreprendre en application des instruments internationaux a fortement augmenté ces dernières années. UN ارتفع حجم العمل في إطار ولايات الصكوك الدولية ارتفاعا حادا خلال السنوات القليلة الماضية.
    Ces dernières décennies, le nombre de cas d'autisme a fortement augmenté. UN وعلى مدى العقود العديدة الماضية، حدثت زيادة كبيرة في معدل انتشار اضطرابات طيف التوحد.
    329. Le Comité constate avec inquiétude que l'exploitation économique des enfants a fortement augmenté ces dernières années et qu'un nombre croissant d'enfants quittent l'école, quelquefois très tôt, pour travailler et subvenir à leurs propres besoins et à ceux de leurs familles. UN 329- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الاستغلال الاقتصادي للأطفال قد زاد زيادة مثيرة في السنوات القليلة الماضية وأن عدداً متزايداً من الأطفال يتركون المدرسة، في سن مبكرة في بعض الأحيان، للعمل من أجل إعالة أنفسهم وأسرهم.
    Le nombre d’heures de cours par école et par élève a fortement augmenté, pour atteindre la parité avec le système d’enseignement juif en 1995. UN وحدثت زيادة كبيرة في عدد ساعات الدراسة لكل مدرسة ولكل تلميذ فوصلت إلى التساوي مع مثيلتها في النظام التعليمي اليهودي عام 1995.
    Nous notons avec satisfaction que le nombre d'affaires sur laquelle la Cour s'est prononcée au cours des dernières années a fortement augmenté, grâce à sa gestion efficace des affaires dont elle a été saisie. UN ويسرنا أن نلاحظ أن عدد القضايا التي بتت فيها المحكمة في السنوات القليلة الماضية قد زاد زيادة كبيرة بسبب الطريقة الكفيئة التي تتبعها في تناول القضايا التي عرضت عليها.
    L'inclusion de nouveaux vaccins dans les programmes de vaccination a fortement augmenté le montant des ressources à mobiliser. UN وقد أدى توسيع نطاق مشاريع التحصين باللقاحات لتشمل لقاحات جديدة إلى زيادة كبيرة في مقدار الموارد التي يلزم تعبئته.
    Depuis 1973, le nombre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies a fortement augmenté et leur nature a sensiblement changé. UN ومنذ عام 1973، حدثت زيادة ملحوظة في عدد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأدخلت تغييرات هامة في طبيعتها.
    En Éthiopie, grâce à un programme d'aménagement des terres et de captage des eaux de pluie durable, la production alimentaire a fortement augmenté et les effets de la sécheresse et des inondations ont été réduits. UN وفي إثيوبيا، أدى برنامج مستدام لإدارة الأراضي ولمستجمعات مياه الأمطار إلى حدوث زيادة كبيرة في إنتاج الأغذية وتخفيف آثار الجفاف والفيضانات.
    Au cours des dernières années, le nombre des femmes chefs de famille a fortement augmenté. UN وفي السنوات القليلة الماضية، شهد عدد النساء من ربات اﻷسر المعيشية الخاصة زيادة حادة.
    Néanmoins, ces dernières années, le nombre de mariages où au moins l'un des deux conjoints est né à l'étranger a fortement augmenté. UN إلا أن السنوات الأخيرة شهدت زيادة حادة في شيوع الزيجات التي يكون أحد طرفيها على الأقل مولوداً في الخارج.
    Il a fortement augmenté non seulement dans les PMA producteurs de pétrole, mais également dans les autres pays de ce groupe en dehors de l'Afrique, à l'exception de deux pays de la région du Pacifique. UN وارتفع معدل الاستثمار في أقل البلدان نموا المنتجة للنفط ارتفاعا كبيرا وزاد أيضا في جميع البلدان الأخرى الأقل نموا الواقعة خارج أفريقيا باستثناء بلدين في المحيط الهادئ.
    44. Au niveau sous-régional, le nombre de pays qui ont déclaré avoir établi des procédures pour enquêter sur les laboratoires clandestins a fortement augmenté en Afrique du Nord et au Moyen-Orient, passant de 20 % des États ayant répondu pour le cycle 1998-2000 à 50 % pour le cycle 2006-2007. UN 44- وعلى صعيد المناطق الفرعية، ارتفع عدد الدول التي أبلغت عن وضع إجراءات للتحري عن المختبرات السرية ارتفاعا كبيرا في شمال أفريقيا والشرق الأوسط، حيث زادت النسبة من 20 في المائة من الدول المبلغة في الفترة 1998-2000 إلى 50 في المائة في الفترة 2006-2007.
    Le pourcentage d'enfants scolarisés a fortement augmenté, pour atteindre 76 %. UN وارتفعت النسبة المئوية للأطفال الملتحقين بالمدارس ارتفاعا حادا لتبلغ 76 في المائة.
    L'incidence des maladies transmissibles, notamment la rougeole, a fortement augmenté. UN كما حدثت زيادة كبيرة في انتشار اﻷمراض السارية، ولا سيما الحصبة.
    329. Le Comité constate avec inquiétude que l'exploitation économique des enfants a fortement augmenté ces dernières années et qu'un nombre croissant d'enfants quittent l'école, quelquefois très tôt, pour travailler et subvenir à leurs propres besoins et à ceux de leurs familles. UN 329- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الاستغلال الاقتصادي للأطفال قد زاد زيادة مثيرة في السنوات القليلة الماضية وأن عدداً متزايداً من الأطفال يتركون المدرسة، في سن مبكرة في بعض الأحيان، للعمل من أجل إعالة أنفسهم وأسرهم.
    Le nombre de visiteurs passant la journée sur l'île a fortement augmenté en 1993, avec un total de 73 692 arrivées contre 61 104 l'année précédente, soit une hausse de 20,6 %. UN وحدثت زيادة كبيرة في عدد الزوار النهاريين في عام ١٩٩٣ حيث بلغ المجموع ٦٩٢ ٧٣ شخصا وصلوا الى الجزيرة، مقارنة ﺑ ١٠٤ ٦١ في العام السابق. ويمثل ذلك زيادة بنسبة ٢٠,٦ في المائة.
    L'investissement étranger direct dans les pays en développement a fortement augmenté en 2005 et demeure la part la plus importante des flux nets de capitaux privés vers ces pays, tandis que le taux de croissance de l'IED dans les pays en transition a été également soutenu. UN 13 - والاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية زاد زيادة كبيرة في عام 2005، وظل يمثل المكون الأكبر في صافي تدفقات رأس المال الخاص إلى تلك البلدان، في حين أن الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية حافظ أيضا على تماسكه.
    Notant que, du fait de l'intérêt croissant que l'activité des Nations Unies suscite parmi les organisations non gouvernementales, le nombre des demandes d'octroi du statut consultatif auprès du Conseil économique et social a fortement augmenté, UN إذ يلاحظ أن اهتمام المنظمات غير الحكومية المتزايد بعمل اﻷمم المتحدة قد أدى إلى زيادة كبيرة جدا في عدد طلبات الحصول على مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي،
    91. Le nombre de mères et de nouveau—nés dirigés vers des centres de soin par les accoucheuses traditionnelles a fortement augmenté. UN 91- وقد حدثت زيادة ملحوظة في عدد حالات الاستعانة بالقابلات عند الوضع.
    17.2 Du fait de l'évolution de la région, le nombre des pays membres de la CEE a fortement augmenté, passant de 34 à 55, et ce dans un court laps de temps. UN ١٧ - ٢ وأدت التطورات الجارية في المنطقة الى حدوث زيادة كبيرة في عضوية اللجنة، من ٣٤ بلدا الى ٥٥ بلدا خلال فترة قصيرة من الزمن.
    Durant la même période, la criminalité a fortement augmenté, dans les campagnes comme dans les villes. UN وفي الوقت نفسه، ارتفع مستوى الجريمة ارتفاعا شديدا في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    En fait, le nombre d'attaques impliquant l'utilisation de pistolets a fortement augmenté au cours du premier semestre 2009 pour atteindre 151 incidents contre 39 pour la même période de 2008. UN وفي الواقع، فإن عدد الهجمات التي انطوت على استخدام البنادق قد ارتفع بشكل ملحوظ إلى 151 في الأشهر الستة الأولى من عام 2009، بالمقارنة مع 39 في الفترة المماثلة من عام 2008.
    347. Les chiffres de la consommation de substances psychoactives montrent que la proportion des fumeuses parmi les jeunes femmes âgées de 15 à 24 ans a fortement augmenté entre 1992 et 2002 (passant de 26 % à 35 %), alors que le pourcentage des fumeurs a augmenté moins fortement parmi les hommes du même groupe d'âge (il est passé de 36 % à 40 %). UN 347 - وتبين أرقام استهلاك المواد المنشطة نفسيا أن نسبة المدخنات بين الفتيات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و24 سنة قد ارتفعت بشكل ملحوظ بين عامي 1992 و 2002 (من 26 إلى 35 في المائة)، في حين ارتفعت بنسبة أقل بين الرجال المدخنين من الفئة العمرية نفسها (من 36 إلى 40 في المائة).
    Sur les 76 experts des pays les moins avancés (22 %), 45 ont été financés par la CNUCED. Si l’on compare 1999 à 1998, il apparaît clairement que la participation d’experts venus des capitales de pays en développement a fortement augmenté. UN هذا وإن عدد الخبراء الوافدين من العواصم والمسجلين لحضور اجتماعات الخبراء في عام ١٩٩٩ إذا ما قورن بعددهم في عام ١٩٩٨، فإنه يتجلى أكثر وأكثر أنه قد حدثت زيادة ذات شأن في مشاركة خبراء البلدان النامية الموفدين من العواصم.
    Le niveau des ressources allouées aux missions politiques spéciales a fortement augmenté au cours de la décennie précédente, ce qui a engendré une déformation du budget ordinaire. UN 32 - وأضاف أن مستوى الموارد المخصصة للبعثات السياسية الخاصة قد ارتفع ارتفاعاً حاداً في العقد الماضي، مما أدى إلى اختلال الميزانية العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus