"a fourni des preuves" - Traduction Français en Arabe

    • قدمت أدلة
        
    • قدم أدلة
        
    Le Comité estime que Granit a fourni des preuves insuffisantes de la présence des cinq engins en Iraq au 2 août 1990. UN ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة غير كافية على وجود البنود الخمسة في العراق في 2 آب/أغسطس 1990.
    Il considère que Thyssen a fourni des preuves suffisantes à l'appui des pertes invoquées. UN ويرى أن هذه الشركة قدمت أدلة كافية إثباتا لتكبد هذه الخسائر المزعومة.
    Il estime aussi qu'Enka a fourni des preuves suffisantes à l'appui de sa réclamation. UN ويرى الفريق أن إنكا قدمت أدلة كافية لإثبات مطالبتها.
    Le Comité estime que Saybolt a fourni des preuves suffisantes sous la forme d'extraits de bulletins de salaires, de billets d'avion et de factures de fournisseurs. UN ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة داعمة في شكل مقتطفات من سجل كشوف المرتبات وبطاقات للسفر الجوي وفواتير الموَرِّدين.
    Le Comité constate que le requérant a fourni des preuves de l'existence d'un contrat valide ainsi que des paiements effectués pour l'achat d'une partie du matériel. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة قدم أدلة تثبت وجود عقد سليم ودفع مبالغ لشراء بعض المعدات.
    433. Le Comité constate que la société Isola a fourni des preuves suffisantes de la vente et de la livraison de produits chimiques à Hidrogradnja. UN ٣٣٤- يجد الفريق أن شركة Isola قدمت أدلة كافية بشأن بيع المواد الكيميائية وتسليمها إلى شركة Hidrogradnja.
    Le Comité estime que Nesma a fourni des preuves suffisantes à l'appui de sa réclamation concernant les dépenses engagées à ce titre. UN 220- ويخلص الفريق إلى أن نسمة قدمت أدلة كافية تثبت مطالبتها بالتعويض عن الخسائر المتكبدة.
    433. Le Comité constate que la société Isola a fourni des preuves suffisantes de la vente et de la livraison de produits chimiques à Hidrogradnja. UN ٣٣٤ - يجد الفريق أن شركة Isola قدمت أدلة كافية بشأن بيع المواد الكيميائية وتسليمها إلى شركة Hidrogradnja.
    Il note également que le requérant a fourni des preuves indiquant que les montants payables au Gouvernement jordanien se sont accumulés à la fois pendant et après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويلاحظ الفريق أيضاً أن الجهة المطالبة قدمت أدلة تثبت أن المبالغ واجبة الدفع لحكومة الأردن مبالغ مستحقة خلال غزو العراق واحتلاله للكويت وبعدهما على السواء.
    Il considère qu'AK India a fourni des preuves suffisantes de ces pertes. Le Comité recommande le versement d'une indemnité pour cet élément. UN ويرى الفريق أن شركة " آك الهندية " قدمت أدلة كافية تثبت تكبد هذه الخسائر المزعومة ويوصي بمنح تعويض عن هذا المبلغ.
    Il considère que Polimex a fourni des preuves suffisantes attestant que le montant de US$ 148 934 n'a pas été réglé en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن شركة Polimex قدمت أدلة كافية على عدم سداد مبلغ 934 148 دولارا من دولارات الولايات المتحدة نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله.
    Le Comité estime qu'AlSwailem a fourni des preuves suffisantes attestant le versement des traitements à ses employés pour le mois d'août 1990, soit un montant de SRls 61 975. UN 210- يخلص الفريق إلى أن السويلم قدمت أدلة كافية تثبت أنها دفعت مرتبات موظفيها عن شهر آب/أغسطس 1990 بمبلغ 975 61 ريالاً سعودياً.
    161. Le Comité estime que Pipeline a fourni des preuves suffisantes de son titre de propriété, ou de son droit d'utiliser les biens corporels en question ainsi que de leur présence au Koweït. UN 161- ويرى الفريق أن بايبلاين قدمت أدلة كافية على ملكيتها أو حقها في استخدام أصناف من الممتلكات الملموسة، ووجود هذه الممتلكات في الكويت.
    167. Le Comité estime que Pipeline a fourni des preuves suffisantes de son titre de propriété ou de son droit d'utiliser les biens achetés au Koweït ainsi que de leur présence au Koweït. UN 167- ويرى الفريق أن بايبلاين قدمت أدلة كافية على ملكيتها أو حقها في استخدام البنود المشتراة محلياً في الكويت وعلى وجودها في الكويت.
    373. Le Comité estime que Larsen a fourni des preuves suffisantes de sa perte, et il recommande de verser une indemnité d'un montant total de KWD 617 (USD 1 974). UN 373- يرى الفريق أن شركة لارسين قدمت أدلة كافية تثبت خسائرها، ويوصي بدفع تعويض إجمالي قدره 617 ديناراً كويتياً (974 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة).
    299. Compte tenu du témoignage apporté par la secrétaire de direction de la société au sujet du pillage des biens incorporels et des difficultés qu'ACE a inévitablement eues à présenter des pièces justificatives étayant les pertes qu'elle invoque, le Comité estime que la société a fourni des preuves suffisantes de son droit de propriété ou d'usage sur les logiciels et les plans susmentionnés et de la présence de ces biens au Koweït. UN 299- ومع مراعاة بيان الأمينة التنفيذية لسرقة الممتلكات غير المادية والصعوبات الحتمية التي واجهتها الشركة لتقديم أدلة استدلالية على خسائرها المزعومة، يخلص الفريق إلى أن الشركة قدمت أدلة كافية على ملكيتها أو حقها في استخدام برامج الحاسب الإلكتروني والرسوم ووجود هذه المواد في الكويت.
    459. En ce qui concerne les frais d'hôtel, le Comité juge que le Consortium a fourni des preuves suffisantes de la nature temporaire et exceptionnelle de ces dépenses d'un montant de Pound 99 (US$ 193). UN 459- وفيما يتعلق بتكاليف الفندق، يرى الفريق أن " مي كونسورتيوم " قدمت أدلة كافية تثبت أن هذه التكاليف كانت مؤقتة واستثنائية من حيث طبيعتها وإنها دفعت هذه التكاليف وقدرها 99 جنيهاً استرلينياً (193 دولاراً).
    Il constate toutefois que la société a fourni des preuves suffisantes de ses pertes pour un seul des deux employés. UN غير أن الفريق يرى أن المكتب قدم أدلة كافية لإثبات خسارته المتصلة بأحد الموظفين فقط.
    Le Comité note aussi que l'auteur a fourni des preuves documentaires à l'appui de ces allégations qui sont suffisamment sérieuses pour justifier un examen au fond. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ قدم أدلة موثقة تأييداً لهذه الادعاءات تتسم بقدر من الجدية يكفي للنظر في أسسها الموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus