"a fourni une assistance" - Traduction Français en Arabe

    • قدمت المساعدة
        
    • قدم المساعدة
        
    • وقدمت مساعدة
        
    • قدمت مساعدات
        
    • وقدمت مساعدات
        
    • قدم مساعدة
        
    On a fourni une assistance juridique technique à la nouvelle Commission de lutte contre la corruption, en lui affectant un des membres du personnel à temps partiel. UN قدمت المساعدة التقنية القانونية إلى لجان مكافحة الفساد المنشأة حديثا من خلال تعيين عضو يعمل بنظام الدوام الجزئي.
    Au titre de son programme de renforcement et de rationalisation des institutions visant à maximiser et à promouvoir l’investissement étranger direct, la CNUCED a fourni une assistance au Centre albanais de promotion des investissements étrangers. UN ٢٨ - وفي إطار برنامج اﻷونكتاد لتعزيز وترشيد الوكالات المعنية بمضاعفة حجم الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى أقصى حد ممكن وتشجيعه، قدمت المساعدة إلى المركز اﻷلباني لتعزيز الاستثمار الخارجي.
    Il a fourni une assistance à quelque 4,4 millions de personnes déplacées dans le monde et continuera à les soutenir ainsi que leurs communautés d'accueil et autres groupes vulnérables. UN وقال إنها قدمت المساعدة لزهاء 4,4 ملايين مشرد في أنحاء العالم وستواصل دعم هؤلاء الأشخاص والمجتمعات التي تستضيفهم، ودعم سواهم من الفئات الضعيفة الأخرى.
    La communauté internationale a fourni une assistance et a mis à disposition des millions de dollars. UN فالمجتمع الدولي قدم المساعدة وأتاح الملايين من الدولارات.
    Au Botswana, le FNUAP a fourni une assistance technique à la base de données contenant de données ventilées par district, sexe et autres paramètres. UN وفي بوتسوانا، قدم المساعدة التقنية لقاعدة بيانات تتضمن بيانات مفصلة حسب معايير شتى منها المقاطعــة ونــوع الجنس.
    Le Fonds s'est également attaqué au problème de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement du milieu, a appuyé l'éducation de base et l'éducation dans le domaine de la paix et a fourni une assistance à 8 000 enfants non accompagnés. UN وعالجت كذلك إمدادات المياه ، والاصحاح البيئي، وقدمت الدعم للتعليم اﻷساسي وتعليم السلم وقدمت مساعدة ﻟ ٠٠٠ ٨ طفل ممن لا أسر لهم.
    Le Bureau sous-régional a fourni une assistance technique directement à quelques pays de la sous-région. UN 109- قدمت مساعدات تقنية مباشرة إلى بلدان مختارة في المنطقة دون الإقليمية.
    Quand on lui en a fait la demande, il a fourni une assistance spécialisée aux pays touchés. UN وقدمت مساعدات متخصصة إلى البلدان المتضررة عندما طلبت ذلك.
    Le Ministère a mis l'accent sur l'infrastructure, tandis que la Mission lui a fourni une assistance technique pour mettre en place un bureau chargé des questions de détention provisoire et améliorer la gestion des condamnations. UN وينصب تركيز الوزارة على البنية التحتية في حين أن البعثة قدمت المساعدة التقنية لدعم الجهود التي تبذلها الوزارة من أجل إنشاء مكتبها المختص بالاحتجاز قبل المحاكمة وتحسين إدارة الأحكام بالسجن.
    L'ONUCI a fourni une assistance dans ces domaines, comme le prévoit son mandat, mais les progrès réalisés ont été limités du fait des lenteurs enregistrées dans le processus de paix. Cela a entraîné des retards importants dans la restructuration des services de police et de l'appareil judiciaire. UN ومع أن البعثة قدمت المساعدة المطلوبة في هذا المجال، كان التقدم محدودا بسبب بطء تقدم عملية السلام، الأمر الذي سبب تأخرا شديدا في إعادة هيكلة خدمات الشرطة والقضاء.
    Toutefois, certains établissements de la société civile fournissent une protection judiciaire et des conseils juridiques par le biais d'un centre spécialisé qui a fourni une assistance juridique à 720 mineurs entre 2001 et 2004. UN إلا أن بعض مؤسسات المجتمع المدني يوفر الحماية القضائية والمشورة القانونية، من خلال افتتاح العيادة القضائية التي قدمت المساعدة القضائية ل720 حدثاً ما بين الأعوام 2001 و2004.
    Comme l'appui à la cause palestinienne est l'un des piliers de la politique étrangère de l'Inde, celle-ci a fourni une assistance matérielle et technique, notamment dans les secteurs de l'infrastructure et des produits pharmaceutiques, pour atténuer la crise humanitaire. UN وإن دعم القضية الفلسطينية أمر أساسي في سياسة الهند الخارجية، التي قدمت المساعدة المادية والتقنية، بما في ذلك في قطاعي الهياكل الأساسية والأدوية، من أجل تخفيف الأزمة الإنسانية.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) a fourni une assistance et assuré une formation pour l'établissement du sixième rapport. UN 35 - وقالت إن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا قدمت المساعدة التقنية والتدريب لإعداد التقرير السادس.
    Au Chili, il a fourni une assistance concernant la sécurité urbaine, les médias et les victimes et, en El Salvador, pour l'Observatoire d'Amérique centrale contre la violence. UN وفي شيلي، قدم المساعدة فيما يتعلق بالأمن الحضري ووسائط الإعلام والضحايا، وفي السلفادور، قدم المساعدة فيما يتعلق بمرصد أمريكا الوسطى لمكافحة العنف.
    En 2007 et en 2008, il a fourni une assistance aux activités d'appui électoral dans 23 pays différents. UN وفي الفترة 2007-2008، قدم المساعدة والدعم في انتخابات جرت في 23 بلدا.
    Elle a fourni une assistance financière et technique au musée Riwaya de Bethléem et a poursuivi les excavations, les recherches, la sensibilisation du public et la construction du centre des visiteurs du parc archéologique Tell Balata à Naplouse. UN وقدمت مساعدة مالية وتقنية لمتحف رواية في بيت لحم، وواصلت أعمال الحفر والبحث والتوعية العامة وبناء مركز للزوار في حديقة تل بلاطة الأثرية في نابلس.
    Elle a fourni une assistance technique pour le renforcement des capacités pour la Conférence des organisations non gouvernementales ayant des relations consultatives avec les Nations Unies, dont elle est membre de son Conseil d'administration depuis 2011 et a réalisé une enquête. UN وقدمت مساعدة تقنية في مجال بناء القدرات إلى مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية مع الأمم المتحدة، وعملت في مجلس إدارته منذ عام 2011 وأجرت استبيانا في هذا الصدد.
    La Russie a versé 7,5 millions de dollars au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, et a fourni une assistance humanitaire bilatérale à un certain nombre de pays africains. UN وأسهمت روسيا بمبلغ 7.5 مليون دولار للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وقدمت مساعدة إنسانية ثنائية إلى عدد من البلدان الأفريقية.
    Plusieurs sources indiquent que les représentants du Gouvernement du Myanmar rencontrent régulièrement les dirigeants de la DKBO et que le Gouvernement a fourni une assistance financière et militaire à cette organisation. UN وأوضحت عدة مصادر أن ممثلي حكومة ميانمار يجتمعون بصورة منتظمة مع قادة منظمة كايين الديمقراطية البوذية وأن الحكومة قدمت مساعدات مالية وعسكرية لتلك المنظمة.
    Au Népal, le HCDH a fourni une assistance technique et de renforcement des capacités à un réseau de la société civile, qui a supervisé les forces de sécurité pendant les manifestations et a formulé des recommandations sur l'ensemble des résultats obtenus. UN وفي نيبال، قامت مفوضية حقوق الإنسان ببناء قدرات شبكة لمنظمات المجتمع المدني ترصُدُ أداء قوات الأمن أثناء الاحتجاجات العامة وقدمت توصيات عن أدائها، كما قدمت مساعدات تقنية لهذه الشبكة.
    Concernant le deuxième objectif, le Gouvernement chinois s'est pleinement associé aux efforts internationaux de déminage et a fourni une assistance aux pays touchés par les mines, contribuant ainsi, dans la limite de ses moyens, à la reconstruction après les conflits des pays intéressés. UN وفيما يتعلق بالهدف الثاني، فإن الحكومة الصينية شاركت بنشاط في الجهود الدولية المبذولة ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية وقدمت مساعدات إلى البلــدان المتضــررة من اﻷلغام، وهي بالتالي تسهم وسع طاقتها في تعمير البلدان المتضررة في فترة ما بعد الصراع.
    S’agissant de la prévention du crime et de la justice pénale, le Directeur exécutif indique que le Centre de prévention de la criminalité internationale a fourni une assistance concrète à plusieurs pays sur diverses questions allant de l’état de droit à la justice pour enfants. UN ٤ - أما فيما يتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ذكر المدير التنفيذي أن مركز منع الجريمة الدولية قدم مساعدة محسوسة لكثير من البلدان بشأن مسائل مختلفة ابتداء من الحالة القانونية الى عدالة اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus