"a informé le comité" - Traduction Français en Arabe

    • أبلغت اللجنة
        
    • بإبلاغ المجلس
        
    • اللجنةَ
        
    • بإبلاغ اللجنة
        
    • وأبلغت اللجنة
        
    • وأبلغ اللجنة
        
    • تعلم اللجنة
        
    • إحاطة إلى اللجنة
        
    • أبلغ اللجنة
        
    • اللجنة علما
        
    • بإبلاغ الفريق
        
    • المجلسَ
        
    • وأبلغت المجلس
        
    • إلى اللجنة معلومات
        
    • البرنامج المجلس
        
    Le Secrétariat du Fonds a informé le Comité exécutif de ces demandes et y a répondu en tenant compte des recommandations émises par le Comité. UN وكانت أمانة الصندوق قد أبلغت اللجنة التنفيذية بشأن طلبات كهذه واستجابت لها آخذة بالحسبان التوصيات التي أدلت بها اللجنة.
    L'Office a informé le Comité qu'il entendait faire en sorte que cette nouvelle approche soit pleinement opérationnelle à la mi-2013. UN وقام المكتب بإبلاغ المجلس بأنه يتوقع أن يتم تنفيذ هذا النهج الجديد بالكامل بحلول منتصف عام 2013.
    La Directrice exécutive a informé le Comité de la situation financière d'ONU-Habitat. UN وأطلعت المديرة التنفيذية اللجنةَ على الحالة المالية لموئل الأمم المتحدة.
    L'Équipe de surveillance note qu'aucun État Membre n'a informé le Comité ou l'Équipe que des avoirs aient été repérés et gelés par suite de ces récentes inscriptions. UN ويلاحظ الفريق عدم قيام أي دولة عضو بإبلاغ اللجنة أو الفريق بتحديد أي أصول وتجميدها نتيجة لعمليات الإدراج الأخيرة هذه.
    Elle a informé le Comité que le Gouvernement avait pris sans délai des mesures pour punir les coupables. UN وأبلغت اللجنة أن الحكومة اتخذت اجراءات على الفور لمعاقبة الجناة.
    Il a informé le Comité qu'il avait l'intention de soumettre deux documents de séance sur le sujet. UN وأبلغ اللجنة بأنه يعتزم تقديم ورقتي اجتماع عن هذا الموضوع.
    À cet égard, le Secrétariat a informé le Comité consultatif qu’il était assez difficile de définir le montant exact du passif éventuel. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة من قبل اﻷمانة العامة أن من الصعوبة للغاية تحديد قيمة تبعات الوحدات على وجه الدقة.
    Il indique qu'à plusieurs reprises il a informé le Comité des procédures engagées par l'auteur sur la base des constatations du Comité. UN وتشير إلى أنها أبلغت اللجنة في عدة مناسبات بالدعاوى التي رفعها صاحب البلاغ واستشهد فيها بآراء اللجنة.
    Il indique qu'à plusieurs reprises il a informé le Comité des procédures engagées par l'auteur sur la base des constatations du Comité. UN وتشير إلى أنها أبلغت اللجنة في عدة مناسبات بالدعاوى التي رفعها صاحب البلاغ واستشهد فيها بآراء اللجنة.
    L'ONUDC a informé le Comité qu'il étudiait les moyens d'améliorer les indicateurs, en mettant davantage l'accent sur les grandes priorités. UN وقام المكتب بإبلاغ المجلس بأنه يدرس سبل تحسين المؤشرات، لإيلاء مزيد من التركيز على الأولويات الرئيسية.
    L'ONUDC a informé le Comité qu'il préparerait l'évaluation conformément à ses directives internes sur les évaluations détaillées. UN وقام المكتب بإبلاغ المجلس بأنه سيقوم إعداد التقييم وفقا للتوجيهات الداخلية بشأن إجراء التقييمات ' المتعمقة`.
    88. L'Administration a informé le Comité qu'elle a élargi le processus de mise en concurrence pour les opérations d'affrètement maritime de façon à faire appel à d'autres sociétés, indépendamment du transitaire. UN ٨٨ - وقامت اﻹدارة بإبلاغ المجلس بأنها قد وسعت عملية مناقصات استئجار السفن لكي تشمل شركات أخرى الى جانب وكيل الشحن.
    Le Secrétariat a informé le Comité de la situation concernant la présentation des rapports en retard par les États parties en application de l'article 18 de la Convention. UN 36 - أطلعت الأمانةُ اللجنةَ على حالة تقديم الدول الأطراف التقارير المتأخرة عن موعدها بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    Dans une lettre du 18 décembre, l'État a informé le Comité de la décision rendue en appel. UN وفي رسالة مؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر، أبلغت الدولةُ اللجنةَ بنتيجة الطعن في الحكم الصادر ضد ذلك الشخص.
    Le représentant du Secrétariat a informé le Comité que la partie du projet de plan à moyen terme relative aux services de conférence était à la disposition du Comité si celui-ci souhaitait l’examiner à sa présente session. UN وقام ممثل اﻷمانة العامة بإبلاغ اللجنة بأن الجزء المتصل بخدمات المؤتمرات من مشروع الخطة المتوسطة اﻷجل متاح لكي تنظر فيه في دورتها الحالية إذا كانت ترغب في ذلك.
    On a informé le Comité que le Siège assurait lui-même tous les achats et contrats nécessaires pour ces opérations et ne déléguait à cet égard aucune responsabilité à la mission. UN وأبلغت اللجنة أنه يجري في المقر تدبير العمليات الجوية اللازمة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية والتعاقد عليها. وفي هذا الصدد لا يوجد تفويض للبعثة بالشراء.
    Le représentant a informé le Comité que Saint-Kitts-et-Nevis avait obtenu de meilleurs résultats dans le domaine de la violence à l'égard des femmes que dans les autres domaines. UN 78 - وأبلغ اللجنة أن سانت كيتس ونيفيس حققت نجاحا في التصدي للعنف ضد المرأة أكبر من أي نجاح حققته في أي مجال آخر.
    En outre, l'État partie a informé le Comité qu'il s'apprêtait à contacter les autorités algériennes par la voie diplomatique pour s'informer du lieu où se trouvait le requérant et de sa situation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف تعلم اللجنة أنها في صدد الاتصال بالسلطات الجزائرية عن طريق القنوات الدبلوماسية لمعرفة مكان وجود صاحب الشكوى وحالته الصحية.
    Lors d'une réunion informelle tenue le 1er juillet 2010, le Groupe d'experts a informé le Comité de la teneur des documents de travail susmentionnés. UN وفي الجلسة غير الرسمية التي عقدت في 1 تموز/يوليه 2010، قدم فريق الخبراء إحاطة إلى اللجنة بشأن الورقات المذكورة أعلاه.
    Par ailleurs, il a informé le Comité que certains hauts représentants des États-Unis, dont des sénateurs, avaient été retenus plusieurs minutes aux points de contrôle. UN علاوة على ذلك، أبلغ اللجنة أن بعض المسؤولين الرفيعي المستوى في الولايات المتحدة ومنهم أعضاء في مجلس الشيوخ أوقفوا لبضع دقائق في نقاط التفتيش.
    Le Haut Commissaire adjoint a informé le Comité que la situation sur ce plan était en évolution : des réunions étaient tenues régulièrement avec les donateurs, et on s'efforçait de normaliser la communication de l'information, tout en laissant aux donateurs la liberté de demander qu'on leur communique des rapports. UN وقد أحاط نائب المفوضة السامية اللجنة علما بأن الحالة فيما يتعلق بتقديم تقارير إلى المانحين تشهد تطورات مطردة؛ وعُقدت اجتماعات منظمة مع المانحين كما يتواصل بذل جهود لتوحيد معايير الإبلاغ على الرغم من أن فرادى المانحين ما زال متاحا أمامهم حرية طلب التقارير.
    Dans une lettre datée du 6 mai 1998, le Secrétaire exécutif de la Commission a informé le Comité que le Conseil d'administration entendait régler ultérieurement la question. UN وفي رسالة مؤرخة 6 أيار/مايو 1998، قام الأمين التنفيذي للجنة بإبلاغ الفريق أن مجلس الإدارة يعتزم البت في مسألة تكاليف إعداد المطالبات في تاريخ لاحق.
    Le responsable des opérations sur le terrain a informé le Comité que cet écart s'expliquait par les déplacements temporaires des troupes d'un site à un autre. UN وقد أُبلغ مدير العمليات الميدانية المجلسَ أن ذلك يُعزى إلى التنقل المؤقت للوحدات بين مختلف المواقع الميدانية.
    Il a informé le Comité que ce retard était imputable à deux facteurs : premièrement, la mise en service des autres modules du système de gestion financière avait pris plus de temps que prévu; deuxièmement, des programmeurs avaient dû apporter des modifications au module afin qu'il permette de produire les rapports requis. UN وأبلغت المجلس أن حالات التأخر في التنفيذ الكامل لنموذج الإدارة النقدية يمكن عزوها إلى عاملين هما: أولا، أن تنفيذ النماذج الأخرى أستغرق من الوقت أكثر مما كان متوقعا في البداية؛ وثانيا، أنه كان على المبرمجين أن يعدلوا النموذج بحيث يوفر للإدارة أشكال الإبلاغ المطلوبة.
    Le Directeur de la gestion du changement du Département des opérations de maintien de la paix a informé le Comité spécial du processus de planification intégrée des missions. UN 9 - وقدم مدير إدارة التغيير التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام إلى اللجنة معلومات عن عملية التخطيط المتكامل للبعثة.
    Le PNUCID a informé le Comité que des vérifications étaient en cours en ce qui concerne une partie de ces dépenses représentant 11,6 millions de dollars. UN وأبلغ البرنامج المجلس بأن المراجعة الحسابية جارية لتغطية مبلغ 11.6 مليون دولار من هذا المبلغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus