Le Directeur général a instamment demandé à la Syrie de coopérer sans réserve avec l'Agence sur ces questions et les autres questions non réglées. | UN | وحث المدير العام سوريا على التعاون التام مع الوكالة فيما يتصل بهذه المسائل وغيرها من القضايا التي لم يتسن حلها بعد. |
Un représentant a instamment demandé aux pays exportateurs d'appliquer les contrôles sans discrimination. | UN | وحث أحد الممثلين البلدان المصدرة على تنفيذ هذه الضوابط دون تمييز. |
La Conférence a instamment demandé au régime illégal à Madagascar de mettre fin à ses tentatives d'imposer des solutions unilatérales à la crise. | UN | وحث المشاركون النظام غير الشرعي في مدغشقر على الكف عن محاولات فرض حلول أحادية للأزمة الحالية. |
Le Comité a instamment demandé que l'embargo sur le pétrole soit levé après l'établissement et l'entrée en fonctions du Conseil exécutif de transition. | UN | وحثت اللجنة على رفع الحظر النفطي بعد إقامة المجلس التنفيذي الانتقالي ومباشرته لعمله. |
Elle a instamment demandé à la Syrie de mettre en œuvre les recommandations formulées dans le rapport de la Haut-Commissaire et a de nouveau appelé le Conseil de sécurité à déférer la Syrie à la Cour pénale internationale. | UN | وحثت سوريا على تنفيذ توصيات تقرير المفوضة السامية وكررت طلبها إلى مجلس الأمن إحالة سوريا إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
En outre, il a instamment demandé à la communauté internationale de continuer d'apporter au peuple palestinien un soutien politique et une assistance économique. | UN | كما حثت اللجنة المجتمع الدولي على الاستمرار في تقديم الدعم السياسي والمساعدة الاقتصادية للشعب الفلسطيني. |
Le Comité directeur a instamment demandé à la présidence de la Bosnie-Herzégovine d'assurer immédiatement le fonctionnement du Comité permanent pour les questions militaires. | UN | وقد حثت الهيئة التوجيهية رئاسة البوسنة والهرسك على أن تقوم فورا بتفعيل اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية. |
Il a instamment demandé que des ressources et une assistance technique soient fournies à l'appui de ce processus qui revêt une importance critique. | UN | وحث على توفير الموارد والدعم التقني بشأن هذه المسألة المهمة. |
Il a instamment demandé au secrétariat de publier la documentation en temps voulu pour que les groupes puissent préparer la réunion. | UN | وحث الأمانة على إصدار هذه الوثائق في الوقت المناسب من أجل تمكين المجموعات من التحضير للاجتماع. |
Il a instamment demandé à tous les membres de contribuer à une conduite efficace des travaux en vue d'obtenir des résultats probants dans l'application des mandats de l'organisation. | UN | وحث جميع الأعضاء على المساهمة في ضمان تنفيذ الأعمال بكفاءة وفعالية بغية تحقيق نتائج سليمة فيما يتعلق بولايات المنظمة. |
Il a instamment demandé à ces derniers de rechercher les responsables de ces manoeuvres et de les traduire en justice. | UN | وحث على ضرورة امتداد يد العدالة إلى المسؤولين عن ذلك وتقديمهم إليها. |
Il a instamment demandé à tous les intéressés de faire preuve de calme et de respecter les résultats du scrutin. | UN | وحث جميع المعنيين باﻷمر على الاحتفاظ بالهدوء واحترام نتيجة الانتخابات. |
Cette délégation a instamment demandé au Fonds de déterminer les raisons exactes des carences relevées par les audits et de prendre des mesures pour améliorer la situation. | UN | وحث الوفد الصندوق على التحقق من أسباب القصور التي حددتها عمليات مراجعة الحسابات وطلب اتخاذ اجراءات لتحسين هذه الحالة. |
Elle a instamment demandé qu'une priorité élevée soit accordée au projet de loi relatif à la lutte contre la torture. | UN | وحثت على أن تُعطى أولوية قصوى لقانون مكافحة التعذيب. |
Il a instamment demandé au Gouvernement de mettre en œuvre le < < Plan d'action d'ici à 2014: Objectif scolarisation à l'horizon 2025 > > . | UN | وحثت الحكومة على تنفيذ خطة العمل حتى عام 2014: نحو تحقيق هدف التعليم في عام 2025. |
La Présidente a instamment demandé aux groupes de poursuivre leurs consultations sur le candidat à présenter au poste de rapporteur. | UN | وحثت الرئيسة المجموعات على مواصلة مشاوراتها بشأن تعيين مقرر. |
Le Comité a instamment demandé au Gouvernement fédéral de transition de réviser immédiatement le Plan national de sécurité et de stabilisation de 2009. | UN | وحثت اللجنة الحكومة الاتحادية الانتقالية على القيام فورا بمراجعة الخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار لعام 2009. |
Elle a instamment demandé au pays hôte d'examiner plus attentivement ces demandes conformément à la lettre et à l'esprit de l'Accord de Siège. | UN | وحثت البلد المضيف على ممارسة المزيد من التدقيق في الطلبات من ذلك القبيل، وفقا لنص اتفاق المقر وروحه. |
Le Comité directeur a instamment demandé qu'il soit tenu compte de cet impératif lors de la Conférence des donateurs. | UN | وقد حثت الهيئة التوجيهية على مراعاة هذه اﻷمور في مؤتمر المانحين. |
Se référant au Programme d'action, elle a instamment demandé que l'on accorde une attention particulière à la question primordiale de la paix. | UN | وإذ أشارت الى منهاج العمل، حثت على إيلاء اهتمام خاص لمسألة السلم ذات اﻷهمية الفائقة. |
Il a instamment demandé à cet égard que les États Membres concernés communiquent des informations aussi complètes que possible. | UN | وفي هذا الصدد، حثت اللجنة الدول اﻷعضاء المعنية على تقديم أوفى معلومات ممكنة. |
Il a instamment demandé à toutes les parties intéressées de poursuivre le dialogue et de s'abstenir de toute action qui pourrait aggraver la situation. | UN | وقد حث ممثلي الخاص جميع اﻷحزاب المعنية على مواصلة الحوار والامتناع عن القيام بأية أعمال يكون من شأنها زيادة تفاقم الحالة. |
Sur proposition de la Présidente, la Conférence des Parties a invité les Parties à poursuivre les consultations pendant l'intersession et a instamment demandé aux groupes régionaux concernés de présenter des candidats. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيسة، طلب مؤتمر الأطراف من الأطراف مواصلة المشاورات أثناء فترة ما بين الدورات وحثَّ المجموعات الإقليمية المعنية على تقديم مرشحين للمناصب المتبقية. |
g) a instamment demandé à ses membres et aux institutions spécialisées de galvaniser les énergies au niveau politique à l'appui du projet. E. Groupe d'Ottawa sur les indices des prix | UN | (ز) حثّت الأعضاء والوكالات المتخصصة على تعبئة الجهود على الصعيد السياسي من أجل تأمين الدعم للمشروع. |