"a institué" - Traduction Français en Arabe

    • أنشأت
        
    • أنشأ
        
    • وأنشأ
        
    • استحدثت
        
    • أقام
        
    • أدخل
        
    • استحدث
        
    • أرست
        
    • أرسى
        
    • أنشأته
        
    • وأقام
        
    • وأدخل
        
    • الذي حددت
        
    • لموسيقى الكاندومبي
        
    • عدة مرات لتأدية
        
    En 2007, il a institué un mécanisme de justice en matière de droits de l'homme afin d'incorporer ceux-ci aux politiques publiques en tant que question de portée générale. UN وذكر أنها أنشأت في عام 2007 آلية قضائية لحقوق الإنسان لتضمن حقوق الإنسان كقضية مشتركة بين السياسات العامة.
    Le Gouvernement a institué un nouveau ministère pour la parité des hommes et des femmes, la famille et les droits de l'homme afin de promouvoir l'action sociale. UN وأوضح أن الحكومة قد أنشأت وزارة جديدة لشؤون الجنسين والأسرة وحقوق الإنسان من أجل تعزيز السياسات والبرامج الاجتماعية.
    Le Gouvernement monténégrin a institué un conseil national et un bureau du développement durable. UN فقد أنشأت الحكومة مجلسا وطنيا ومكتبا للتنمية المستدامة.
    Dans ce but, le Président Ramos a institué la Commission présidentielle pour lutter contre la pauvreté. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، أنشأ السيد راموس رئيس الجمهورية لجنة رئاسية لمكافحة الفقر.
    Cette année-là, une nouvelle Charter of Justice a institué un système judiciaire indépendant des pouvoirs exécutifs et législatifs du Gouverneur. UN وفي العام نفسه صدر ميثاق عدل جديد أنشأ سلطة قضائية مستقلة عن سلطات الحاكم التنفيذية والتشريعية.
    La conférence a lancé un appel à la création de systèmes de contrôle efficaces dans tous les Etats arabes et a institué un comité permanent chargé du suivi de la mise en oeuvre du plan. UN ودعا الاجتماع الى وضع نظم رصد فعالة في كل الدول العربية، وأنشأ لجنة دائمة لمتابعة تنفيذ الخطة.
    A côté des avocats professionnels, l'Etat a institué un système de conseil commis d'office pour assurer la défense des personnes vulnérables. UN وإلى جانب المحامين المحترفين، أنشأت الدولة نظام المحامين المنتدبين للدفاع عن الضعفاء.
    Le Ministère de la justice et du développement constitutionnel a institué 63 Tribunaux spécialisés pour les délits sexuels. UN وقد أنشأت وزارة العدل والتنمية الدستوريةالتطور الدستوري 63 محكمة خاصة للجرائم الجنسية.
    Le Kenya a institué un conseil interministériel chargé d'assurer la mise en œuvre intégrale de la Convention sur les armes chimiques. UN أنشأت كينيا مجلسا مشتركا بين الوزارات يسهر على التنفيذ التام لاتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Le Mali a institué une commission pilote nationale en vue d'informatiser les services d'état civil et à terme de sécuriser la délivrance des documents d'identité et de voyage. UN ولقد أنشأت مالي لجنة وطنية رائدة معنية بوضع خطة لتطوير السجل المدني الهدف منها حوسبة نظامها وصولا في نهاية المطاف إلى تأمين عملية إصدار وثائق الهوية والسفر.
    Sur le plan interne, l'Autriche a institué, en 1997, un conseil de prévention chargé de coordonner la mise en œuvre des lois relatives à la violence à l'égard des femmes. UN وعلى الصعيد الوطني، أنشأت النمسا مجلس وقاية لتنسيق تنفيذ التشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة في عام 1997.
    La Commission a constaté que le Traité de l'Antarctique a institué la première zone démilitarisée continentale. UN وأحاطت اللجنة علما بأن معاهدة انتاركتيكا أنشأت أول منطقة قارية مجردة من الأسلحة.
    :: La loi antiterrorisme de 2002 a institué un cadre juridique pour lutter contre le terrorisme. UN :: أنشأ قانون مكافحة الإرهاب لعام 2002 إطارا قانونيا منظّما لجهود مكافحة الإرهاب.
    Rappelant le Chapitre XII de la Charte des Nations Unies, qui a institué un régime international de tutelle, UN إذ يشير الى الفصل الثاني عشر من ميثاق اﻷمم المتحدة الذي أنشأ نظام الوصاية الدولي،
    Rappelant le Chapitre XII de la Charte des Nations Unies, qui a institué un régime international de tutelle, UN إذ يشير الى الفصل الثاني عشر من ميثاق اﻷمم المتحدة الذي أنشأ نظام الوصاية الدولي،
    La loi sur les plaintes contre la police (2003) a institué la Commission d'examen des plaintes mettant en cause des officiers de police et une unité chargée des plaintes contre la police. UN فقد أنشأ قانون الشكاوى ضد أفراد الشرطة لعام 2003 لجنة الشكاوى التابعة لجهاز الشرطة ووحدة تُعنى بالنظر في هذه الشكاوى.
    La législation relative aux armes à feu a institué un système de contrôle national strict sur l'importation, l'exportation et la possession d'armes à feu et d'explosifs. UN أنشأ قانون الأسلحة النارية في سورينام نظام رقابة وطنية صارم على استيراد الأسلحة النارية والمتفجرات وتصديرها وحيازتها.
    Pour juger les infractions militaires commises par des membres des services de sécurité et des militaires, la loi a institué des juridictions spécialisées. UN وأنشأ القانون محاكم متخصصة لمحاكمة أعضاء دوائر الأمن وأفراد الجيش الذين يرتكبون جنايات عسكرية.
    Le Gouvernement a institué une allocation maternité et des prestations pour les enfants de moins de 2 ans. UN وقد استحدثت الحكومة استحقاقات للأمهات وللأطفال دون السنتين من العمر.
    9. Le Bureau a institué une étroite coopération avec les organismes et programmes des Nations Unies en vue de promouvoir l'intégration des droits de l'homme à leurs activités. UN 9- أقام المكتب تعاوناً وثيقاً مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها لتعزيز إدخال حقوق الإنسان في أنشطتها.
    Le Code de la protection sociale a institué une nouvelle allocation unique versée à la naissance d'un enfant et une allocation mensuelle destinée à l'entretien de l'enfant jusqu'à ce qu'il atteigne l'âge de 18 mois. UN فقد أدخل قانون الضمان الاجتماعي منح مبلغ مقطوع كعلاوة مولود وعلاوة رعاية طفل شهرية إلى أن يبلغ الطفل 1.5 سنة من العمر.
    Le Turkménistan a institué une procédure unifiée pour l'acquisition, l'enregistrement et la possession d'armes de chasse. UN وقد استحدث في تركمانستان إجراء موحد لحيازة وتسجيل وامتلاك أسلحة الصيد.
    C'est sur cette toile de fond que la République démocratique allemande, qui se considérait depuis 1955 comme un État nouveau, a institué, par la loi de 1967, sa propre nationalité. UN وعلى هذا اﻷساس أرست الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية، التي اعتبرت نفسها دولة جديدة منذ عام ٥٥٩١، جنسيتها بمقتضى قانون عام ٧٦٩١.
    Cette décision démocratique a institué la base constitutionnelle permettant l'introduction d'un service civil. UN وقد أرسى هذا القرار الديمقراطي القاعدة الدستورية التي تجيز تطبيق الخدمة المدنية.
    120. Le montant correspondant aux contributions du personnel qui apparaît à la rubrique 19 ci-dessus est porté au crédit du Fonds de péréquation des impôts que l'Assemblée générale a institué par sa résolution 973 (X) du 15 décembre 1955. UN كما قيدت لحساب صندوق معادلة الضرائب الذي أنشأته الجمعية العامة في قرارها ٩٧٣ )د - ١٠( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٥٥.
    Un canton a institué une allocation de ménage tandis qu'un autre verse une allocation spéciale pour famille nombreuse. UN وأقام أحد الكانتونات مخصصاً لإدارة شؤون البيت في حين أن الكانتون الآخر يقدم مخصصات خاصة للعائلة العديدة.
    Un pays a institué la TVA sur les biens et les services à la fin de 2000. UN :: وأدخل أحد البلدان ضريبة قيمة مضافة على السلع والخدمات في نهاية عام 2000.
    Ces changements seront mis en œuvre conformément au Programme national croate pour l'adhésion à l'Union européenne, dans lequel le Gouvernement a institué, parallèlement aux critères déterminants, un cadre permettant de mettre en œuvre les changements en question. UN وسيجري تنفيذ هذه التغييرات تماشيا مع البرنامج الوطني الكرواتي للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي الذي حددت فيه الحكومة، إلى جانب المعايير الحاسمة، إطارا زمنيا للقيام بهذه التغييرات.
    Le Bureau d'appui a institué, avec cette équipe, des modalités formelles et informelles de travail, notamment des vidéoconférences hebdomadaires et la réalisation de missions. UN وأقام مكتب دعم البعثة ترتيبات عمل رسمية وغير رسمية مع هذا الفريق شملت عقد مؤتمرات أسبوعية عبر الفيديو والسفر عدة مرات لتأدية مهام متعلقة بالبعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus