"a intégré" - Traduction Français en Arabe

    • أدمجت
        
    • أدرجت
        
    • وأدرجت
        
    • أدرج
        
    • أدمج
        
    • وأدمجت
        
    • دمجت
        
    • وأدرج
        
    • وأدمج
        
    • وقد أدخلت
        
    • انتدبت
        
    • وأدخل
        
    Le Népal a intégré les TIC dans ses politiques et programmes nationaux de développement. UN وقد أدمجت نيبال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في سياساتها وبرامجها الإنمائية الوطنية.
    L'Entité a intégré les meilleures pratiques et les enseignements tirés de ses expériences régionales et nationales aux aspects normatifs de son activité. UN وقد أدمجت في عملها المعياري الممارسات الفضلى والدروس المستفادة من الخبرات الفنية الإقليمية والوطنية التي اكتسبتها.
    Des précisions sur la question de savoir si le Gouvernement fédéral a intégré la perspective sexospécifique dans les politiques locales seraient appréciées. UN وأضافت أن أية معلومات تشير إلى أن الحكومة الاتحادية أدرجت منظوراً جنسانياً في السياسات المحلية ستكون موضع الترحيب.
    Le Ministère de la santé publique a intégré la question de l'égalité des sexes dans son budget il y deux ans. UN وقد أدرجت وزارة الصحة العامة القضايا الجنسانية في ميزانيتها منذ عامين.
    Le BIT a intégré la communication avec le public dans un grand nombre de ses activités. UN وأدرجت منظمة العمل الدولية خدمات توسيع نطاق الاتصالات بالجمهور في كثير من أنشطتها.
    Au cours des dernières années, le Conseil de sécurité a intégré dans le mandat des opérations de maintien de la paix des éléments de consolidation de la paix. UN وخلال السنوات الأخيرة، أدرج مجلس الأمن ضمن ولاية عمليات حفظ السلام عناصر خاصة بتوطيد السلام.
    Son programme de travail axé sur les résultats a intégré effectivement les aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable. UN وقد أدمج برنامج عملها الموجه نحو النتائج الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية إدماجا فعالا في التنمية المستدامة.
    L'Entité a intégré ses expériences opérationnelles à sa contribution au processus de la Conférence sous tous ses aspects et elle participera activement à son suivi et à l'application de son document final. UN وأدمجت الهيئة خبراتها التنفيذية في جميع جوانب إسهامها في عملية المؤتمر، وسوف تشارك بنشاط في المتابعة والتنفيذ.
    L'initiative PNPM Mandiri a intégré des programmes visant l'éradication de la pauvreté. UN وقد أدمجت مبادرة البرنامج الوطني لتمكين المجتمع برامج للقضاء على الفقر.
    Le Ministère de la santé a intégré la stratégie d'égalité des sexes et d'inclusion sociale dans son plan quinquennal qui a commencé en 2010. UN لقد أدمجت وزارةُ الصحة استراتيجيةَ المساواة بين الجنسين والاندماج الاجتماعي في خطتها الخمسية التي شُرِع فيها في 2010.
    Ce dernier a intégré de nombreux miliciens dans la force de police nationale. UN وقد أدمجت الحكومة المؤقتة كثيراً من أفراد الميليشيات في قوة شرطة وطنية.
    En ce qui concerne les meilleures pratiques et expériences des pays, le Ghana a intégré l'Éducation pour tous dans sa Constitution nationale en 1992. UN وفيما يتعلق بأفضل الممارسات والتجارب القطرية، أدرجت غانا حق الجميع في التعليم في دستورها الوطني في عام 1992.
    L'organisation a intégré l'Amérique Latine et l'Afrique dans l'étendue géographique de ses programmes. UN أدرجت المنظمة أمريكا اللاتينية وأفريقيا في النطاق الجغرافي لبرامجها.
    Le Traité de Lisbonne a intégré la Charte des droits fondamentaux dans le droit interne de l'Union européenne. UN وقد أدرجت معاهدة لشبونة ميثاق الحقوق الأساسية في الإطار القانوني للاتحاد الأوروبي.
    L'Administration a intégré les normes et indicateurs affinés dans tous les marchés existants. UN وأدرجت الإدارة معايير ومؤشرات الأداء المصقولة في جميع عقود حصص الإعاشة القائمة.
    Les membres l'auront compris, c'est dans un environnement difficile que mon pays a intégré les objectifs du Millénaire dans sa stratégie de lutte contre la pauvreté. UN وعلى ضوء هذه الظروف العصيبة، أدرج بلدي الأهداف الإنمائية للألفية في استراتيجيته المرسومة لمكافحة الفقر.
    De cette manière, la CNUCED a intégré le Programme d'action de Bruxelles dans son programme de travail et dans les travaux de son mécanisme intergouvernemental. UN وهكذا أدمج الأونكتاد برنامج عمل بروكسل في برامجه العملية وفي الأعمال التي تقوم بها أجهزته الحكومة الدولية.
    En réalité, la société n'a pas enlevé les installations fixes qui restaient sur le site et en a intégré une partie dans le nouveau système de chargement. UN والواقع أن الشركة لم تقم بإزالة الانشاءات المتبقية من الموقع وأدمجت جزءا منها في نظام التحميل الجديد.
    C'est pourquoi le Gouvernement a intégré une politique démographique rationnelle dans son programme de développement. UN ولهذا فإن الحكومة دمجت السياسة الديمغرافية الرشيدة في برنامجها الانمائي.
    Un autre a intégré les objectifs du Millénaire à des exposés présentés dans une école locale. UN وأدرج ممثل آخر الأهداف الإنمائية للألفية ضمن عروض قدمت في إحدى الكليات المحلية.
    Le FNUAP a intégré ses divers fichiers régionaux afin de faciliter l'accès à des informations de qualité sur les consultants faisant l'objet d'une évaluation. UN وأدمج الصندوق قوائمه الإقليمية المختلفة لتعزيز توافر المعلومات الجيدة عن الاستشاريين الذين تم فحص حالتهم.
    Le Gouvernement a intégré nombreuses de ces revendications dans ses actions politiques. UN وقد أدخلت الحكومة العديد من هذه المطالب في إجراءاتها السياسية.
    L'ONU a fourni un appui logistique à la Commission militaire mixte (CMM) et a intégré les observateurs de l'Union africaine dans la MONUC. UN وقدمت الأمم المتحدة دعما لوجيستيا إلى اللجنة العسكرية المشتركة بقيادة الاتحاد الأفريقي ثم انتدبت مراقبي الاتحاد الأفريقي للعمل في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Depuis 2007, le Centre de formation de la magistrature a intégré dans le cadre de son programme annuel ordinaire la formation des juges et procureurs à la lutte contre la discrimination. UN وأدخل مركز التدريب القضائي في برنامجه الجاري منذ عام 2007 تدريباً للقضاة والمدعين العامين لمناهضة التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus