"a invité les parties" - Traduction Français en Arabe

    • ودعا الأطراف
        
    • دعت الأطراف
        
    • دعا الأطراف
        
    • ودعت الأطراف
        
    • وشجعت الأطراف
        
    • بدعوة الأطراف
        
    • ودعا الطرفين
        
    • الدعوة إلى الأطراف
        
    Il a invité les Parties ayant des liens avec ces organismes à faciliter la communication. UN ودعا الأطراف التي لها روابط بمثل هذه الهيئات أن تيسر عملية الاتصال.
    Elle a invité les Parties à faire connaître leurs vues au sujet de l'organisation de l'atelier, du cadre de référence et de l'ordre du jour. UN ودعا الأطراف إلى إبداء آرائها بشأن تنظيم حلقة العمل والاختصاصات وجدول الأعمال.
    a invité les Parties à communiquer leurs vues sur les sujets évoqués cidessus, ainsi que sur l'atelier pour favoriser les débats au cours de celuici; UN :: دعت الأطراف إلى تقديم آرائها حول المواضيع وحلقة العمل الآنفة الذكر لتيسير المناقشة في حلقة العمل؛
    Le SBSTA a invité le secrétariat à lui faire rapport lorsqu'il disposerait de ces informations, et a invité les Parties qui avaient une expérience dans ce domaine à en rendre compte dans leurs communications nationales; UN ودعت الهيئة الفرعية الأمانة إلى إعداد تقرير عن هذه المعلومات عند توافرها، كما دعت الأطراف التي مرت بتجارب وطنية متصلة بهذا الموضوع إلى الإفادة عن هذه التجارب في بلاغاتها الوطنية؛
    À cet égard, elle a invité les Parties à inclure dans leurs rapports des informations pertinentes concernant le renforcement de l'exécution des obligations énoncées dans la Convention. UN وفي هذا الصدد، دعا الأطراف إلى أن تدرج في تقريرها معلومات كافية عن تحسين تنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    85. Notant qu'un bon résultat sur ce point de l'ordre du jour serait déterminant pour le succès de la session tout entière, le Président a invité les Parties à exprimer leurs vues. UN 85- وإذ لاحظ رئيس المؤتمر أن التوصل إلى نتائج ناجحة بشأن هذا البند من جدول الأعمال سيكون أمراً هاماً للنجاح الإجمالي للدورة، فإنه دعا الأطراف إلى الإعراب عن آرائها.
    Il a invité les Parties à examiner les conclusions de ce document. UN ودعت الأطراف إلى النظر في النتائج التي خلصت إليها هذه الورقة.
    Il a ensuite présenté le projet de décision dont la Réunion était saisie, qui était une proposition du Président, et il a invité les Parties à l'adopter. UN ثم قدم بعد ذلك مشروع المقرر إلى الاجتماع والذي صدر كمقترح عن الرئيس ودعا الأطراف إلى النظر في اعتماده.
    Elle a invité les Parties et les organisations intéressées à fournir un appui financier et technique pour ces activités. UN ودعا الأطراف والمنظمات المهتمة إلى تقديم دعم مالي وتقني لهذه المبادرات المشتركة.
    Il a invité les Parties à examiner ces difficultés ainsi que les autres obstacles. UN ودعا الأطراف إلى مناقشة هذه التحديات، وأي تحديات أخرى.
    M. González a invité les Parties à prêter à cette question, ainsi qu'à toutes les autres questions se rapportant à l'avenir des organismes mis en place au titre du Protocole, l'attention qu'elle méritait. UN ودعا الأطراف إلى إعطاء هذه المسألة وجميع القضايا الأخرى المرتبطة بمستقبل مؤسسات البروتوكول، الاهتمام الذي تستحقه.
    a) Invité les Parties et autres intéressés à désigner les experts visés à l'alinéa a) du paragraphe 2 ci-dessus. UN دعت الأطراف وغيرها من الجهات إلى ترشيح خبراء على النحو المشار إليه في الفقرة 2 (أ) أعلاه.
    À sa trentième session, le SBI a invité les Parties à faire savoir si elles souhaitaient accueillir la seizième session de la Conférence des Parties et la sixième session de la CMP. UN وكانت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الثالثة عشرة، قد دعت الأطراف إلى تقديم عروض لاستضافة الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة السادسة لاجتماع الأطراف.
    Ayant pris note de cette demande, le SBSTA, à sa quinzième session, a invité les Parties à communiquer leurs vues sur cette question. UN وبعد أن أحاطت الهيئة الفرعيـة علماً بهذا الطلب في دورتها الخامسة عشرة دعت الأطراف إلى موافاة الأمانـة بآرائها بشأن هـذه المسألـة.
    Enfin, cet observateur a invité les Parties non visées à l'article 5 à contribuer à mettre un terme au commerce illicite en cessant de produire des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN وأخيراً دعا الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 إلى المساهمة في إنهاء الاتجار غير المشروع وذلك بإيقاف إنتاجها للمواد المستنفدة للأوزون.
    Par sa décision 10/COP.2, celleci a invité les Parties à faire parvenir des communications écrites sur l'examen de la mise en œuvre de la Convention. UN وفي المقرر 10/م أ-2 الذي اتخذه المؤتمر، دعا الأطراف إلى تقديم تقارير بشأن استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    ii) a invité les Parties à communiquer au secrétariat, pour le 3 octobre 2008, leurs vues sur les nouvelles activités à entreprendre en 2009, conformément à son programme de travail; UN `2` دعا الأطراف إلى أن تقدم للأمانة بحلول 3 تشرين الأول/أكتوبر 2008 آراءها بشأن الأنشطة الأخرى التي يُضطلع بها في عام 2009، وفقاً لبرنامج عمله؛
    Il a invité les Parties à communiquer leurs vues sur ces mesures éventuelles. UN ودعت الأطراف إلى إبداء آرائها بشأن الإجراءات التي يمكن اتخاذها.
    Il a invité les Parties qui étaient en mesure de le faire à envisager de financer ces ateliers; UN ودعت الأطراف القادرة على توفير التمويل إلى النظر في تمويل هذه الحلقات؛
    Mme Gaye a invité les Parties souhaitant participer aux projets d'application conjointe qui n'avaient pas encore fourni cette information à la communiquer. UN ودعت الأطراف التي ترغب في المشاركة في مشاريع التنفيذ المشترك التي لم تقدِّم بعد مثل هذه المعلومات إلى القيام بذلك.
    Il a invité les Parties non visées à l'annexe I à tenir compte de ces interactions au moment de l'élaboration de leurs mesures d'atténuation appropriées au niveau national et de leurs plans nationaux d'adaptation. UN وشجعت الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على مراعاة أوجه الترابط هذه لدى إعداد إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وخطط التكيُّف الوطنية.
    À sa onzième session, le SBSTA a invité les Parties, les organisations internationales et d'autres organisations à communiquer des renseignements complémentaires par l'intermédiaire du site Web du secrétariat, en particulier sur de nouveaux outils décisionnels, modèles et méthodologies. UN وقامت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في دورتها الحادية عشرة، بدعوة الأطراف والمنظمات الدولية وغيرها من المنظمات إلى تقديم معلومات إضافية عن طريق موقع الأمانة على الشبكة العالمية للمعلومات، وبخاصة عن أدوات ونماذج ومنهجيات القرار الجديدة.
    Il a invité les Parties à mieux s'engager dans les pourparlers et à faire preuve de souplesse dans la recherche de compromis. UN ودعا الطرفين إلى تعميق مستوى التزامهما بالمحادثات، وإلى التحلي بالمرونة من أجل التوصل إلى حل توفيقي.
    Le Coprésident a invité les Parties à discuter de ces questions dans le cadre des discussions bilatérales avec le Comité et le Groupe de travail a accepté d'aborder ces questions à la dix-septième Réunion des Parties. UN ووجه الرئيس المشارك الدعوة إلى الأطراف لمناقشة تلك القضايا بشكل ثنائي مع لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل، ووافق الفريق العامل على إجراء مناقشات بشأن هذا الأمر في الاجتماع السابع عشر للأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus