La tâche d'intensifier les efforts pour sa mise en œuvre n'a jamais été aussi cruciale. | UN | ومهمة زيادة الجهود لتنفيذ جدول الأعمال لم تكن بمثل هذه الأهمية في أي وقت مضى. |
Nous devrions toutefois tenir compte du fait que notre détermination à atteindre les OMD n'a jamais été aussi forte. | UN | غير أن علينا أن ندرك أن عزمنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أقوى من أي وقت مضى. |
La délégation brésilienne est d'avis que le contexte international n'a jamais été aussi favorable que maintenant pour la réalisation de cet objectif. | UN | ويعتقد الوفد البرازيلي أن السيناريو الدولي مؤات أكثر من أي وقت مضى لتحقيق هذا الهدف. |
Depuis le Sommet de Nairobi, la nécessité de recourir aux partenariats pour atteindre les objectifs de la Convention n'a jamais été aussi grande. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي، أصبحت الشراكات المطلوبة لتحقيق أهداف الاتفاقية تتسم بأهمية أكبر من أي وقت مضى. |
L'importance d'un solide rôle de coordination de l'ONU n'a jamais été aussi grande qu'aujourd'hui. | UN | واليوم، أصبح دور الأمم المتحدة التنسيقي القوي يحظى بأهمية غير مسبوقة. |
Dans le contexte de la crise financière mondiale, une gestion financière efficace n'a jamais été aussi importante. | UN | وبسبب الأزمة المالية العالمية، أصبح من المهم أكثر من أي وقت مضى أن تكون الإدارة المالية فعالة. |
Le nombre de pays dotés de gouvernements démocratiques n'a jamais été aussi élevé. | UN | فقد أصبح عدد البلدان التي تتمتع بحكم ديمقراطي أكثر منه في أي وقت مضى. |
Néanmoins, le Burundi n'a jamais été aussi proche de la paix et les espoirs sont nombreux. | UN | ومع ذلك فإن بوروندي اليوم أقرب إلى السلام من أي وقت مضى وهناك قدر كبير من الأمل. |
Grâce aux progrès réalisés dans les TIC, l'accès aux techniques du savoir et de la production - et leur diffusion - n'a jamais été aussi facile. | UN | وبفضل التقدم المحرز في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أصبح الحصول على المعرفة وتقنيات الإنتاج أيسر منه في أي وقت مضى. |
Grâce aux progrès de la technologie et de l'électronique, cette tâche n'a jamais été aussi facile. | UN | وذاك أمر يمكن تحقيقه الآن بصورة أسهل من أي وقت مضى بفضل التكنولوجيا الإلكترونية الحديثة. |
Les syndicats estiment que le rôle des organismes et instruments internationaux n'a jamais été aussi important. | UN | وتعتقد النقابات أن دور الهيئات والصكوك الدولية أصبح مهما أكثر من أي وقت مضى. |
À cet égard, le bien-fondé de la position connue du Groupe africain n'a jamais été aussi évident qu'aujourd'hui. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الموقف المعروف جيدا للمجموعة الأفريقية لم يكن معقولا في أي وقت مضى أكثر مما هو الآن. |
Le taux de scolarisation des filles n'a jamais été aussi élevé. | UN | ومعدل التحاق الفتيات بالمدارس هو أعلى الآن من أي وقت مضى. |
Le monde n'a jamais été aussi jeune. | UN | ويتسم سكان العالم اليوم بالشباب أكثر من أي وقت مضى. |
Les ressources font cruellement défaut mais le Bureau du porte-parole n'a jamais été aussi actif. | UN | وعلى الرغم من النقص الحاد في الموارد، فإن مكتب المتحدث باسم اﻷمين العام يعمل اﻵن بنشاط أكبر من أي وقت مضى. |
L'ouverture sur une plus vaste coopération internationale n'a jamais été aussi grande que depuis 1945. | UN | إن الباب مفتوح أمام التعاون الدولي اﻷكبر بأوسع مما كان عليه في أي وقت مضى منذ عام ٩٤٥١. |
À l'heure où les Syriens entrent dans leur quatrième hiver de guerre et de dévastation, la nécessité de régler la crise syrienne n'a jamais été aussi impérieuse. | UN | وفي الوقت الذي يدخل فيه السوريون شتاءهم الرابع في خضم الحرب والدمار، يغدو حل الأزمة السورية ضروريا أكثر من أي وقت مضى. |
Le nombre des experts internationaux que Naples a su attirer n'a jamais été aussi élevé. | UN | وتمكنت مدينة نابولي من اجتذاب عدد من الخبراء الدوليين أكبر من أي وقت مضى. |
Le niveau d'amertume, de colère et de méfiance des deux côtés n'a jamais été aussi élevé. | UN | فالشعور بالمرارة والغضب وعدم الثقة بين الجانبين بلغ درجة غير مسبوقة. |
Grâce à cela, le développement social et économique du Nicaragua n'a jamais été aussi fort. | UN | ونتيجة لذلك فإن التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلدها بلغت الآن درجة غير مسبوقة من القوة. |
Tu sais, Tracy, je ne l'ai encore jamais dit à personne, mais faire l'amour n'a jamais été aussi bon qu'avec toi. | Open Subtitles | تَعْرفُ، أنا أبداً مَا قُلتُ هذا قبل تريسي، لكن... أنت أفضل حبيب مرّ عليّ لحدّ الآن. |