"a joué un rôle clef" - Traduction Français en Arabe

    • دورا رئيسيا
        
    • بدور أساسي
        
    • دورا أساسيا
        
    • دوراً رئيسياً
        
    • الحين بدور رئيسي
        
    • دوراً رئيسيًّا
        
    En République centrafricaine, le représentant résident a joué un rôle clef dans le domaine de l'assistance électorale. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، لعب الممثل المقيم دورا رئيسيا في المساعدة في إجراء الانتخابات.
    En République centrafricaine, le représentant résident a joué un rôle clef dans le domaine de l'assistance électorale. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، لعب الممثل المقيم دورا رئيسيا في المساعدة في إجراء الانتخابات.
    La CEDEAO a joué un rôle clef en matière de maintien de la paix et de médiation en Afrique de l'Ouest. UN وقد لعبت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا دورا رئيسيا في مجال حفظ السلام والوساطة في غرب أفريقيا.
    Ratu Sir Penaia Ganilau a joué un rôle clef dans l'élaboration du destin des Fidji pendant plus de 30 ans. UN لقد اضطلع راتو سير بينايا غانيلو بدور أساسي في صياغة مستقبل فيجي السياسي ﻷكثر من ثلاثة عقود.
    Pendant son pontificat, l'Église a joué un rôle clef en réunissant des parties belligérantes dans un effort de réconciliation. UN وأثناء فتره بابويته أدت الكنيسة دورا أساسيا في الجمع فيما بين الأطراف المتحاربة من أجل تحقيق المصالحة.
    Celuici a joué un rôle clef pour veiller à ce que les droits des personnes handicapées soient intégrés au programme de développement pour l'après2015. UN وأدت المفوضية دوراً رئيسياً في ضمان إدماج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Depuis, il a joué un rôle clef dans les actions entreprises pour adapter le Ministère à la situation nouvelle intervenue sur les plans national et international à la suite de la guerre froide. UN وقد اضطلع، منذ ذلك الحين بدور رئيسي في تكييف وزارة الخارجية للتغيرات الجارية في الأوضاع المحلية والدولية لمرحلة ما بعد الحرب الباردة.
    L'Organisation des Nations Unies a joué un rôle clef dans cette tâche. UN وقد أدت اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في هذه المهمة.
    L'ONU, en particulier par le Pacte mondial, a joué un rôle clef à cet égard. UN وذكر أن الأمم المتحدة ولا سيما مبادرة الاتفاق العالمي تؤديان دورا رئيسيا في هذا المضمار.
    En 1999, l'Équipe a joué un rôle clef dans l'arrestation de huit personnes, suite à des opérations de renseignement menées au Kenya, en Afrique du Sud, au Cameroun, en République-Unie de Tanzanie et en France. UN وفي عام 1999، أدت الوحدة دورا رئيسيا في اعتقال ثمانية أفراد عقب عمليات استخباراتية وعمليات تعقب نُفذت في كينيا وجنوب أفريقيا والكاميرون وجمهورية تنزانيا المتحدة وفرنسا.
    50. L'Organisation des Nations Unies a joué un rôle clef dans le processus historique et politique de la décolonisation. UN ٥٠ - ومضى قائلا إن اﻷمم المتحدة أدت دورا رئيسيا في العملية التاريخية والسياســية ﻹنــهاء الاسـتعمار.
    11.10 Le PNUE a joué un rôle clef dans la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse ou la désertification, en particulier en Afrique. UN ١١-٠١ وأدى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة دورا رئيسيا فيما يتعلق باتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تُعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا.
    M. Musinguzi a joué un rôle clef dans la préparation du Plan d'action de Maputo. UN 11 - ولعب الدكتور موسينغوزى دورا رئيسيا في إعداد خطة عمل ماباتو، وكان مدافعا قويا عن التعاون ما بين بلدان الجنوب.
    Le Conseil national pour la recherche et la formation pédagogiques, qui relève du Ministère du développement des ressources humaines, a joué un rôle clef à cet égard. UN وتضطلع وزارة تنمية الموارد البشرية بدور أساسي في تلك الجهود من خلال المجلس الوطني للبحوث والتدريب في مجال التعليم.
    L'Union européenne a joué un rôle clef dans la conclusion de ce consensus et est donc attachée à ce nouvel ordre du jour. UN والاتحاد الأوروبي اضطلع بدور أساسي في الوصول إلى توافق الآراء هذا وبالتالي فهو ملتزم بجدول الأعمال الجديد هذا.
    Elle a joué un rôle clef au niveau international, en particulier au sein du Conseil de sécurité. UN كما أنها كانت تقوم بدور أساسي على المستوى الدولي، وبخاصة في مجلس الأمن.
    La Conférence de Moscou a joué un rôle clef dans la préparation et la tenue de la Réunion de haut niveau d'aujourd'hui. UN لقد أدى مؤتمر موسكو دورا أساسيا في الإعداد للاجتماع الرفيع المستوى الذي يعقد اليوم.
    Je tiens aussi à remercier mon Représentant spécial adjoint, Atul Khare, qui a joué un rôle clef dans le succès de la mission. UN وأود أيضا أن أسجل تقديري لنائب ممثلي الخاص، أتول كهاري، الذي أدى دورا أساسيا لكفالة نجاح البعثة.
    L'UNICEF a joué un rôle clef dans la campagne d'éradication de la poliomyélite et est notamment un des plus grands acheteurs mondiaux de vaccins contre cette maladie. UN 58 - وقد أدت اليونيسيف دورا أساسيا في جهود القضاء على شلل الأطفال ويشمل ذلك كونها أكبر مشتر للقاحات في العالم.
    11. Le Service a joué un rôle clef dans tous les aspects de la participation du HCR à un projet d'évaluation par les pairs de la responsabilité à l'égard des populations touchées par les catastrophes. Il s'agit d'une initiative lancée par le Comité directeur pour la réaction humanitaire, groupement réunissant neuf organisations et réseaux humanitaires internationaux de grande envergure. UN 11- أدت دائرة وضع السياسات والتقييم دوراً رئيسياً في جميع جوانب مشاركة المفوضية في " استعراض النظراء الخاص بالمساءلة بشأن الشعوب المنكوبة بالكوارث " - مبادرة من اللجنة التوجيهية المعنية بالاستجابة الإنسانية، وهي عبارة عن تحالف يضم تسعا من كبريات المنظمات والشبكات الإنسانية الأخرى.
    Depuis l'adoption de la décision 21/6, le PNUE a joué un rôle clef dans l'élimination progressive de l'essence au plomb partout dans le monde; par exemple, il assure la fonction de centre d'échange et d'information du Partenariat pour des carburants et des véhicules propres, fondé par le Sommet mondial pour le développement durable. UN 17 - لعب برنامج الأمم المتحدة للبيئة منذ اعتماده المقرر 21/6 دوراً رئيسياً في التخلص التدريجي من الغازولين المرصص في جميع أنحاء العالم؛ فهو يمثل غرفة المقاصة الأكثر وضوحاً للشراكة المعنية بأنواع الوقود والمَركَبات التي تكونت أثناء انعقاد القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة.
    Depuis, il a joué un rôle clef dans les actions entreprises pour adapter le Ministère à la situation nouvelle intervenue sur les plans national et international à la suite de la guerre froide. UN وقد اضطلع، منذ ذلك الحين بدور رئيسي في تكييف وزارة الخارجية للتغيرات الجارية في الأوضاع المحلية والدولية لمرحلة ما بعد الحرب الباردة.
    La promotion des médias autochtones a joué un rôle clef dans la préservation des langues ancestrales et la réaffirmation de la culture et de l'identité des peuples autochtones. UN ١٥ - وقد أدَّى تعزيز أجهزة الإعلام الناطقة بلسان الشعوب الأصلية دوراً رئيسيًّا في الحفاظ على لغات الأسلاف وإعادة ترسيخ ثقافة الشعوب الأصلية وهويتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus