"a justifié" - Traduction Français en Arabe

    • وبررت
        
    • بررت
        
    • برر
        
    • قد دافع
        
    • برّر
        
    Le Gouvernement régional du Kurdistan a justifié cette présence de sécurité accrue par la nécessité de protéger la ville contre les supposées menaces contre la sécurité. UN وبررت حكومة إقليم كردستان هذا الحضور الأمني المشدد بالحاجة إلى حماية المدينة من التهديدات الأمنية المزعومة.
    Le Gouvernement a justifié ce droit de veto par la responsabilité politique qui lui incombait et l'obligation qui lui était faite de rendre compte des nominations de magistrats devant le Parlement. UN وبررت الحكومة سلطة حق النقض هذه كجزء من مسؤوليتها السياسية ومساءلتها عن التعيينات القضائية أمام البرلمان.
    Cependant, il a justifié ce choix en invoquant des raisons qui, c'est peu de le dire, ne nous ont pas convaincus. UN إلا أن باكستان بررت اختيارها بالاستشهاد بأسباب أقل ما يقال عنها إنها لم تكن مقنعة.
    Confrontée à ces défis, l'Organisation des Nations Unies a justifié sa raison d'être. UN وبعد أن وقفت الأمم المتحدة وجها لوجه أمام هذه التحديات، بررت رسالتها.
    Le régime de Belgrade a justifié cette répression brutale en prétendant faussement que le " Printemps croate " était mû par un nationalisme extrémiste. UN وقد برر نظام بلغراد حملته الوحشية بإدعاء زائف مؤداه أن " الربيع الكرواتي " كان بتحريض من غلاة الوطنيين.
    Il a justifié la confiance de la communauté internationale et ne nécessite pas de réforme approfondie. UN لقد برر ثقة المجتمع الدولي به وهو لا يحتاج إلى أي إصلاح بعيد المدى.
    Le gouvernement a justifié cette décision en disant qu'elle était destinée à prévenir l'exode rural. UN وبررت الحكومة هذا القرار بالقول بأنه يستهدف منع الهجرة من الريف.
    Dans des déclarations publiques, le MJE a justifié cette attaque comme une poursuite de la guerre au Darfour et a annoncé que cette attaque serait suivie d'autres. UN وبررت حركة العدل والمساواة في بيانات علنية هجومها بأنه استمرار للحرب في دارفور، وأعلنت أنه سيتلوه مزيد من الضربات.
    L'Administration a justifié cette fusion par le fait que les imprévus et les révisions prévisionnelles des prix correspondent à deux conditions imprévisibles du projet. UN وبررت الإدارة عملية الدمج بأن الطوارئ وتصاعد الأسعار هما عنصران يتعذر التنبؤ بهما في إطار المشروع.
    L'État partie a justifié sa décision en faisant valoir que le requérant n'avait pu établir qu'il existait un risque substantiel de torture dans son pays d'origine. UN وبررت الدولة الطرف قرارها بعدم تقديم صاحب الشكوى ما يدل على وجود خطر حقيقي للتعذيب في بلده الأصلي.
    L'État partie a justifié sa décision en faisant valoir que le requérant n'avait pu établir qu'il existait un risque substantiel de torture dans son pays d'origine. UN وبررت الدولة الطرف قرارها بعدم تقديم صاحب الشكوى ما يدل على وجود خطر حقيقي للتعذيب في بلده الأصلي.
    Elle a justifié ces activités par le manque persistant " de sérieux et de sincérité " dont fait preuve le Gouvernement dans les négociations intertadjikes. UN وبررت هذا المسلك باستمرار عدم " الجدية والاخلاص " من جانب الحكومة في المفاوضات الطاجيكية المشتركة.
    Le Gouvernement a justifié par écrit ces mesures auprès du Bureau; leur objet est d'empêcher l'approvisionnement de la guérilla. UN وقد بررت الحكومة هذه التدابير تبريرا خطيا أمام المكتب، موضحة أنه يُضطلع بها بغية قطع الإمداد بهذه السلع عن جماعات حرب العصابات.
    Le Secrétariat a justifié l'emploi accru de services de consultants en faisant valoir qu'il offrait plus de souplesse dans l'exécution du programme de travail. UN وأضاف أن اﻷمانة العامة قد بررت الزيادة في الاستعانة بخدمات الخبرة الاستشارية على أساس تعزيز المرونة في تنفيذ برنامج العمل.
    Ainsi, la Barbade a justifié sa réserve à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques par des difficultés pratiques de mise en œuvre: UN وهكذا، بررت بربادوس تحفظها على المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بالصعوبات العملية التي تعترض تنفيذها:
    12. Israël a justifié son attaque contre Beit Hanoun en disant qu'il s'agissait d'une opération défensive visant à empêcher les lancements de roquettes Qassam sur son territoire. UN 12- وقد بررت إسرائيل هجماتها على بيت حانون بأنها عملية دفاعية تستهدف منع توجيه صواريخ القسام نحو إسرائيل.
    Toutefois, l'État partie souligne que, ainsi qu'il est indiqué aux paragraphes 4.2, 4.3 et 4.4 des constatations, il a justifié la légalité de la procédure devant le tribunal. UN بيد أن الدولة الطرف تحاجج، على النحو المبين في الفقرات 4-2 و4-3 و4-4 من الآراء، بأنها بررت قانونية إجراءات المحكمة.
    Lors de l'audience, il a nié avoir commis tout fait répréhensible et nié toutes les accusations dont il faisait l'objet; il a justifié ses relations avec les milieux salafistes par ses activités de défenseur des droits de l'homme et de journaliste préoccupé par cette thématique. UN وقد نفى أثناء الجلسة ارتكاب أي جرم ونفى جميع التهم الموجّهة إليه؛ وقد برر علاقاته مع الأوساط السلفية بأنشطته كمدافع عن حقوق الإنسان وكصحفي مهتم بالموضوع.
    34. La délégation a justifié la surveillance des entretiens avec leur avocat des condamnés à mort qui ont formé un recours en révision pour des raisons de sécurité. UN 34- لقد برر الوفد مراقبة المحادثات بين المحكوم عليهم بالإعدام الذين قدموا التماس إعادة النظر ومحاميهم لأسباب أمنية.
    Une évaluation des besoins a été effectuée avant l'exercice 2009/10 et a justifié la demande de financement pour cet exercice. UN وأُجري تقييم للاحتياجات برر طلب التمويل للفترة 2009/2010.
    À cet égard, le conseil indique que le Parlement a justifié l'exception concernant le personnel enseignant en se référant notamment à l'article 52 de la loi sur les municipalités selon lequel un conseiller doit s'abstenir de voter sur des questions qui le concernent directement. UN ويؤكد المحامي في هذا الصدد أن البرلمان قد دافع عن استثناء أعضاء هيئة التدريس بعدة وسائل من بينها الاشارة إلى المادة ٢٥ من قانون البلديات التي تقضي بأن يمتنع عضو المجلس عن التصويت في المسائل التي تعنيه بصفة شخصية.
    Ce qui m'est arrivé sur la glace a justifié mes croyances. Open Subtitles الذي حدث لي خارج على الثلج برّر كلّ إعتقاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus