"a l'exception" - Traduction Français en Arabe

    • وباستثناء
        
    • وفيما عدا
        
    • فباستثناء
        
    a l'exception du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires, la Conférence n'a établi ou rétabli aucun autre organe en 1995. UN وباستثناء لجنة حظر التجارب النووية، لم ينشئ مؤتمر نزع السلاح أو لم يعد إنشاء أية لجنة أخرى مخصصة في عام ٥٩٩١.
    a l'exception de ce cas, tous les Etats membres sont classés dans un seul des quatre groupes susmentionnés. UN وباستثناء هذه الحالة فإن باقي ردود الدول اﻷعضاء ترد ضمن واحدة فقط من المجموعات اﻷربعة.
    a l'exception de celle d'Al Hatheen, les inspections des établissements d'Etat n'ont été marquées par aucun incident. UN وباستثناء التفتيش الذي جرى ففي مؤسسة حطين، ولم تسفر زيارات المؤسسات الحكومية اﻷخرى عن أي نتيجة تستحق الذكر.
    a l'exception de deux tours de contrôle mobile, tout le reste du matériel serait extrêmement utile dans le pays. UN وباستثناء برجي المراقبة المتنقلين، توجد حاجة شديدة إلى باقي المعدات في البلد.
    a l'exception de huit garçons qui travaillaient dans ce quartier, tous les autres passaient entre 21 et 22 heures et demie par jour dans leur cellule. UN وفيما عدا ثمانية أولاد حصلوا على فرص عمل في الوحدة، كان اﻷولاد الباقون يقضون ما بين ١٢ و٢٢ ونصف الساعة في زنزاناتهم.
    A l’exception de Bedford Hills, à New York, aucune prison n’est équipée pour traiter des problèmes massifs de santé mentale. UN فباستثناء سجن بدفورد هيلز في نيويورك، لا يوجد أي سجن مجهز لمعالجة مشاكل الصحة العقلية على نطاق واسع.
    a l'exception du Canada, aucun pays de réinstallation traditionnel n'a accru son quota existant de façon substantielle. UN وباستثناء كندا، لم يقم أي بلد ينتهج تقليدياً سياسة إعادة التوطين بزيادة حصته الحالية زيادة كبيرة.
    a l'exception des paiements de droits de franchise, l'AGCS ne couvre pas cette catégorie. UN وباستثناء الدفعات للامتيازات فإن هذا المكون مستبعد من تغطية الاتفاق العام.
    a l'exception du mélange maïs-soja, que le HCR a acheté pour le programme d'urgence au Rwanda, il s'agissait pour l'essentiel de produits de base fournis à titre de complément. UN وباستثناء خليط الذرة والصويا الذي اشترته المفوضية لبرنامج الطوارئ لرواندا فإن معظم هذه اﻷغذية كانت سلعا تكميلية.
    a l'exception du Centre Spécialisé de Détention pour Femmes de Bollé, les registres nécessitent une réelle amélioration et une harmonisation. UN وباستثناء مركز الاحتجاز المخصص للنساء في بولي، ثمة حاجة إلى إجراء تحسين حقيقي للسجلات وتنسيقها.
    a l'exception des instituts régionaux, les conférences d'annonces de contributions des Nations Unies devraient devenir le principal mécanisme de financement pour les instituts de recherche autonomes. UN وباستثناء المؤسسات اﻹقليمية، ينبغي أن تصبح مؤتمرات اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات اﻵلية التمويلية المركزية لمؤسسات البحث المستقلة ذاتيا.
    a l'exception d'un nouveau service créé au HCR à la fin de 1992, il n'existe pas, à l'heure actuelle, d'activités d'amélioration de la gestion pour aucun des très nombreux et très vastes programmes qui relèvent de la responsabilité de l'Office. UN وباستثناء الوحدة الجديدة التي أنشئت في مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أواخر عام ٢٩٩١، لا توجد بالتالي أية وظيفة لتحسين التنظيم في الوقت الحال للبرامج الواسعة النطاق والمتنوعة للغاية في جنيف.
    a l'exception du major Beltrán Granados, tous les intéressés sont revenus sur la version faisant état d'une embuscade et ont déclaré que le major Beltrán avait donné l'ordre de procéder à l'exécution et de couvrir les faits. UN وباستثناء الميجور بلتران غرانادوس، تخلوا جميعهم عن رواية الكمين، وقالوا إن الميجور بلتران أمرهم بتنفيذ عمليات اﻹعدام، وأيضا برواية التستر على الواقعة.
    a l'exception des points obtenus à partir de la carte de 1932 et de la carte de 1991 de l'Amirauté britannique, ces points se trouvent à l'intérieur d'un cercle relativement petit. UN وباستثناء النقطة التي أخذت من الرسم البياني لعام ١٩٣٢ ومن الرسم البياني لﻷدميرالية البريطانية عام ١٩٩١، فإن هذه النقاط تقع ضمن دائرة صغيرة نسبيا.
    a l'exception de l'Europe occidentale où les demandes d'asile n'ont cessé de décliner, chutant de 700 000 en 1992 à environ 550 000 en 1993, le nombre de ceux qui cherchent asile s'accroît. UN وباستثناء حالة أوروبا الغربية التي انخفضت طلبات اللجوء فيها باطراد من ٠٠٠ ٠٠٧ في عام ٢٩٩١ الى نحو ٠٠٠ ٠٥٥ في عام ٣٩٩١، فإن أعداد ملتمسي اللجوء آخذة في الارتفاع.
    a l'exception des Serbes, toutes les minorités nationales reçoivent des programmes diffusés à l'échelle du pays dans leur langue maternelle par la radio nationale de Macédoine. UN وباستثناء اﻷقلية الصربية، تتوفر لجميع اﻷقليات القومية برامج في الراديو تذاع على نطاق البلد كلها بلغاتها اﻷصلية عن طريق راديو مقدونيا الوطني.
    a l'exception de la République démocratique du Congo et de la République du Congo, cette activité a été menée à bien, la délégation pour l'Europe ayant eu lieu au début de l'année. UN وباستثناء جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية الكونغو، استُكمل هذا النشاط المخطط، ونُفذ التفويض فيما يتعلق بأوروبا في بداية هذا العام.
    A l’exception de la prison fédérale de Danbury, qui avait un excellent programme dénommé the Bridge Programme (le Pont), aucune autre prison ne s’occupait du problème de la violence dans les familles. UN وباستثناء السجن الاتحادي في دبلن الذي يقوم ببرنامج ممتاز يسمى " برنامج الجسر " ، لا يوجد أي سجن آخر يقوم ببرنامج يعالج مشكلة العنف المنزلي.
    A l’exception du Minnesota et de la Géorgie (après Cason), aucun des Etats n’a de procédure fondée sur un contrôle externe. UN وباستثناء مينيسوتا وجورجيا (بعد قضية كاسون)، لا توجد ولايات أخرى لها إجراءات تظلم تعتمد على الرصد الخارجي.
    a l'exception du tabac, qui a enregistré de légères augmentations, la production de toutes les autres grandes cultures industrielles a diminué en 1992. UN وفيما عدا منتجات التبغ والكاكاو، التي حققت نموا متواضعا، فقد انخفض انتاج كل الحاصلات الصناعية الرئيسية في عام ١٩٩٢.
    a l'exception de Katmandou et de Sindhulpalchok, les cinq autres districts sont des points de transit frontalier. UN وفيما عدا كاتماندو وسيندوبالتشوك، فإن المقاطعات الخمس الأخرى هي نقاط عبور حدودية.
    a l'exception des familles à revenu élevé, les Palestiniens construisent leur maison de façon progressive et par leurs propres moyens. UN فباستثناء الأسر ذات الدخول العالية، يبني الفلسطينيون مساكنهم بصورة متزايدة على أساس العون الذاتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus