"a mené une campagne" - Traduction Français en Arabe

    • بحملة
        
    • ونظمت حملة
        
    Le Bureau national de la femme a mené une campagne de diffusion au sujet des droits de la femme dans le domaine du travail. UN وقام المكتب الوطني للمرأة بحملة اعلامية تتعلق بحقوق المرأة في مجال العمل.
    Avec l'UNICEF, le Gouvernement a mené une campagne dans toutes les écoles pour filles en 2006. UN وقد اضطلعت حكومتها، بالاشتراك مع اليونيسيف، بحملة إلحاق جميع الفتيات بالمدارس في عام 2006.
    Pour remédier à cette situation, à l'été 2010, la LRA a mené une campagne nationale de sensibilisation intitulée < < Droits en matière d'emploi > > . UN ولمعالجة ذلك، قامت السلطة المعنية بعلاقات العمل، في صيف عام 2010، بحملة وطنية للتوعية بحقوق العمل.
    Pour remédier à cette situation, à l'été 2010, la LRA a mené une campagne nationale de sensibilisation intitulée < < Droits en matière d'emploi > > . UN ولمعالجة ذلك، قامت السلطة المعنية بعلاقات العمل، في صيف عام 2010، بحملة وطنية للتوعية بحقوق العمل.
    En outre, le HCR s'est procuré certains articles localement et a mené une campagne d'information pour sensibiliser les ambassades de pays donateurs à Alger. UN وحصلت المفوضية أيضا على بعض السلع محليا ونظمت حملة إعلام لتوعية سفارات البلدان المانحة في مدينة الجزائر.
    Le RUF (Revolutionary United Front) en Sierra Leone a mené une campagne de terrorisme systématique consistant à couper les membres des adultes et des enfants. UN وقامت الجبهة المتحدة الثورية في سيراليون بحملة منهجيـة لزرع الرعب، شملت تقطيع أعضاء الكبار والصغار.
    La Centrale unitaire des travailleurs pour l'élimination de toutes les formes de harcèlement sexuel au travail a mené une campagne active pour faire prendre conscience de ce problème aux travailleurs et aux employeurs. UN وقامت النقابة الموحدة للعمال للقضاء على أي شكل من التحرش الجنسي في العمل بحملة نشطة للغاية لتوعية العمال وأرباب العمل.
    Au milieu de 1991, la Fondation a mené une campagne de financement, dont l'objectif était 2,5 millions de dollars. UN وفي منتصف عام ١٩٩١، اضطلعت المؤسسة بحملة لجمع ٢,٥ مليون دولار.
    Le groupe a mené une campagne systématique de sensibilisation aux dangers des mines, financée en partie par l’UNICEF, qui a donné d’excellents résultats auprès des populations cibles, en particulier les enfants dans les régions les plus infestées de mines. UN ويضطلع هذا الفريق بحملة شاملة للتوعية بخطر اﻷلغام تمولها جزئيا اليونيسيف وقد نجحت الحملة إلى حد بعيد في الوصول إلى السكان المستهدفين ولا سيما اﻷطفال في المناطق التي تكثر فيها اﻷلغام.
    En 1995, l'organisation a mené une campagne de collecte de fonds pour mettre en place ce modèle dans la Bosnie frappée par la guerre. UN وفي عام 1995، عندما كانت الحرب تدور في البوسنة، قامت المؤسسة بحملة لجمع التبرعات لتأسيس هذا النموذج في البوسنة المنكوبة بالحرب.
    Elle a mené une campagne de lutte contre la corruption et une campagne de surveillance citoyenne dans divers districts du Bangladesh. UN وقامت مؤسسة خان في عدة مقاطعات من البلد بحملة لمكافحة الفساد وحث المواطنين على الاضطلاع بمسؤوليات الرقابة في هذا الصدد.
    Avec l'appui de la FIAS, le Gouvernement a mené une campagne d'information avant les plantations qui semble avoir donné quelques résultats. UN وبدعم من القوة الدولية، قامت الحكومة بحملة إعلامية سبقت موسم الزراعة حققت، فيما يبدو، بعض النتائج الإيجابية.
    La synthèse de données selon les indicateurs définis dans la fiche d'enregistrement a commencé à se réaliser avec la création de la Concertation qui a mené une campagne auprès des acteurs et actrices de prises en charge de violences faites aux femmes sur la nécessité d'une fiche unique. UN وبدأت عملية تصنيف البيانات حسب المؤشرات المحددة في بطاقة التسجيل عند إنشاء المشاورة الوطنية التي قامت بحملة لدى الجهات الفاعلة المعنية بالعنف ضد المرأة من أجل اعتماد بطاقة موحدة.
    Elle a mené une campagne contre le harcèlement sexuel pour faire évoluer le statut des femmes dans la société en mettant en valeur une culture de respect qui ne laisse aucune place au harcèlement sexuel. UN واضطلع المركز بحملة ضد التحرش الجنسي من أجل النهوض بوضع المرأة في المجتمع من خلال تعزيز ثقافة قائمة على احترام الآخر لا مكان فيها للتحرش الجنسي.
    :: En Argentine, le Centre d'information de Buenos Aires a mené une campagne de communication avec le musée de l'Holocauste de la capitale argentine (Museo del Holocaust Buenos Aires) à l'occasion de la célébration en 2010 de la Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste. UN :: في الأرجنتين قام مركز الأمم المتحدة للإعلام في بوينس آيرس بحملة اتصالات مع متحف بوينس آيرس لمحرقة اليهود للاحتفال باليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود لعام 2010.
    En outre, le Bureau du Directeur exécutif a mené une campagne générale de sensibilisation afin d'expliquer le nouveau système de justice au personnel. UN 72 - وإضافة إلى ذلك، قام مكتب المدير التنفيذي بحملة توعية عالمية لاطلاع الموظفين على النظام الجديد للعدالة.
    De 2007 à 2008, il a mené une campagne médiatique visant à rétablir la confiance du public et à promouvoir la participation des groupes défavorisés au processus démocratique par le biais d'élections transparentes en Géorgie. UN وخلال الفترة من عام 2007 إلى عام 2008، قامت المنظمة بحملة إعلامية لبناء الثقة العامة، وتعزيز مشاركة الفئات المحرومة في العمليات الديمقراطية من خلال انتخابات شفافة في جورجيا.
    Avant les élections générales de 2001, le groupe femmes de la Commission sur la démocratie et les droits de l'homme a mené une campagne en faveur de la modification de la loi électorale dans l'optique de prévoir des quotas pour les femmes. UN وقبل الانتخابات العامة في البلد عام 2001، قام الفريق النسائي المنبثق عن اللجنة المعنية بالديمقراطية وحقوق الإنسان بحملة لصالح تعديل القانون الانتخابي بحيث ينص على حصص للمرأة.
    Le Secrétariat aux œuvres sociales (SOSEP) a mené une campagne de sensibilisation et de formation ainsi que des entretiens et des séminaires sur la violence dans la famille dans tout le pays. UN وقامت أمانة الأعمال الاجتماعية لزوجة الرئيس بحملة توعية وتدريب، ونظمت مقابلات إعلامية وحلقات دراسية بشأن العنف الأسري في كافة أنحاء البلد.
    Bien que les consommateurs soient peu nombreux au Nigéria, le gouvernement a mené une campagne nationale de lutte contre les drogues, à laquelle ont participé tous les pouvoirs, afin d'essayer d'empêcher la situation de se dégrader. UN ومع أن عدد الذين يتعاطَون المخدرات في نيجيريا قليل، قامت الحكومة بحملة وطنية لمكافحة المخدرات، تشمل جميع فروع الحكومة، سعياً إلى منع الوضع من التدهور.
    Même si la traite des êtres humains n'est pas un problème en Syrie, le Gouvernement a promulgué une loi sur la coopération internationale en matière de lutte contre la traite et de protection des victimes, et a mené une campagne de sensibilisation à ce sujet. UN وعلى الرغم من أن الاتجار بالبشر ليس مشكلة في سوريا، فقد أصدرت الحكومة قانونا بشأن التعاون الدولي في مكافحة مثل هذا الاتجار وتوفير الحماية لضحاياه، ونظمت حملة توعية بشأن هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus